Книга Любовь меняет все, страница 20. Автор книги Селеста Брэдли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь меняет все»

Cтраница 20

Мегги проигнорировала предупреждение и радостно улыбнулась дворецкому.

– Фортескью, – объявила Мегги. – Я собираюсь назвать его в вашу честь. Вы одеты совершенно одинаково.

Мегги подложила ладонь под живот котенка. Лапы и хвост свисали с ее руки. Дейдре прикусила губу. Шкурка котенка и в самом деле очень напоминала ливрею дворецкого.

– Фортескью, познакомьтесь, Фортескью.

Фортескью не рассмеялся. Он, как и положено вышколенному дворецкому, и бровью не повел.

– Я польщен, миледи, – с убийственной серьезностью проговорил Фортескью, – но, хотя это и не мое дело, осмелюсь спросить: не вызовет ли совпадение имен некоторую путаницу среди прислуги?

Мегги, нахмурившись, разглядывала котенка.

– Но мне больше ни одно имя не приходит в голову.

Фортескью кивнул.

– Выбор имени очень важное дело. Возможно, умение носить ливрею с такой элегантностью свидетельствует о скрытых достоинствах… – Котенок прищурился и ударил лапой что-то невидимое. Фортескью склонил голову набок. – Которые еще себя проявят. Кот-джентльмен такого выдающегося окраса действительно заслуживает особого имени.

Мегги кивнула.

– Вы правы, Фортескью. С этим делом торопиться не стоит. – Мегги налила в блюдце сливок и опустила своего кота-джентльмена на стол, чтобы тот полакомился.

– Как вам будет угодно, миледи. – Фортескью с поклоном отвернулся. И перехватил ошеломленный взгляд Дейдре. – Слушаю, леди Брукхейвен?

Дейдре обхватила колени руками и покачала головой.

– Фортескью, найдется ли во всей Англии лучший слуга, чем вы?

– Не знаю таких слуг, миледи. Впрочем, я мало где бывал в Англии. – Он поклонился, но Дейдре все же успела заметить, как весело блеснули его глаза. И еще он смотрел на нее… с уважением?

Да нет, ей показалось. Фортескью с его жизненным опытом с легкостью отличит тех, кого следует уважать, от тех, кто уважения не заслуживает. Тем более что хозяин дома недвусмысленно дал понять всей прислуге, что ставит свою жену и непослушную дочь на одну доску. Впрочем, Фортескью и к Мегги обращался весьма уважительно.

– Фортескью, ты не сообщил мне о том, что у нас гости, – сказал с порога лорд Брукхейвен.

Глава 14

Все присутствующие замерли, за исключением Фортескью, который как ни в чем не бывало прикрыл котенка серебряной куполообразной крышкой для блюда с пирожными и лишь после этого обернулся.

– Прошу прощения, милорд. Я не увидел ничего дурного в том, чтобы впустить в дом ближайшего родственника ее светлости.

– Хм. – Брукхейвен сурово смотрел на дворецкого. – Я заметил определенную закономерность. Стоит вышвырнуть из дома одного повесу, на его месте тут же появляется другой.

Дейдре, как ни старалась, подавить смешок не смогла. И тут же слегка покашляла, словно прочищая горло, чтобы никто ничего не заметил.

– Милорд, вы не находите, что, оставив моего кузена у нас на ужин, мы доставим удовольствие себе и друг другу?

Грэм определенно сделал выводы о том, насколько теплые отношения сложились между супругами, и решил положить конец этому бессмысленному разговору. Он встал и с обворожительной улыбкой покачал головой.

– Спасибо за приглашение, Дейдре, детка, но мне пора. Боюсь, партнеры по карточной игре меня уже заждались.

Брукхейвен сложил на груди руки.

– Тогда не смею вас задерживать.

Грэм взял Дейдре за руку и поклонился.

– Предатель, – пробормотала она.

Грэм ослепил ее улыбкой.

– Дай ему шанс, детка. Он нормальный парень.

– Тебе ли не знать. – Не время жаловаться Грэму, рассказывая о том, в какую лужу она села, к тому же Дейдре не была уверена в том, что хочет делиться своими проблемами даже с самым близким другом. Она так много трудилась, чтобы завоевать этого мужчину, и пока не была готова признать, что ее план с треском провалился.

Грэм нежно потрепал Дейдре по щеке.

– Желаю тебе счастья, Ди, сестричка, – прошептал он.

Дейдре оттолкнула его.

– Никакая я тебе не сестричка, Грэм.

Лорд Кавендиш с улыбкой распрямился.

– Даже если бы ты приходилась мне родной сестрой, я не мог бы любить тебя сильнее, чем люблю сейчас. Моя милая Ди, я буду часто тебя навещать, обещаю.

Дейдре проводила его ласковым взглядом. Все же приятно знать, что кто-то любит тебя, пусть и по-родственному, и при этом не презирает и не считает сумасшедшей.

Брукхейвен буравил ее взглядом. Дейдре вздохнула.

– Вы хотели о чем-то поговорить со мной, милорд?

Брукхейвен достал из кармана конверт.

– Вам письмо. От Фиби.

Дейдре разозлилась не на шутку.

– Вы прочли мое письмо? У меня что, вообще нет никаких прав в этом доме?

Брукхейвен вспыхнул.

– Разумеется, я не читал ваше письмо. Я просто узнал почерк Фиби на конверте. Я, знаете ли, не тиран и не изверг.

Дейдре услышала, как скептически хмыкнула Мегги. Воодушевленная неожиданной поддержкой, Дейдре окинула мужа взглядом, полным невыразимого презрения.

– Понятно. Так что я должна сделать, чтобы получить это письмо? Вымыть окна? Или вы хотите, чтобы я повторила вчерашнее вечернее представление?

Брукхейвен побагровел, но, похоже, не один гнев был тому причиной.

Колдер смотрел на женщину, которую выбрал из многих претенденток на роль своей жены, и спрашивал себя, как мог он допустить столь ужасную ошибку.

О, она умела обворожительно смеяться, она могла быть обаятельной, если хотела того. Брукхейвен только что был тому свидетелем. Он наблюдал за ней, стоя в дверях, и видел, как она кокетничала со своим родственником, который, как Брукхейвену было прекрасно известно, не имел с ней никакого кровного родства. И для этого прохвоста она не жалела ни улыбок, ни ласковых взглядов.

Но для Брукхейвена у нее не нашлось ни одного доброго слова.

Грэм очень напоминал Брукхейвену Рейфа: он тоже с легкостью играл красивыми словами, обладал приятной непринужденностью манер, и что с того? У этого хлыща нет ни гроша за душой, и один лишь дьявол знает, чьи деньги он будет сегодня проигрывать за карточным столом!

И Дейдре, которая заставила его поверить в то, что он, Брукхейвен, ей по-настоящему нравится, и находила удовольствие в общении с никчемными мальчишками вроде лорда Грэма Кавендиша!

Брукхейвена грызла ревность и мучили давние сомнения. Сделав шаг навстречу жене, он сунул ей в руки письмо.

– Если в письме есть новости от моего брата, не забудьте мне об этом сообщить, – сухо заметил Брукхейвен и вышел из гостиной.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация