– Бенджамин, где мой кулон? – тревожно спросила она.
– Я оставил его на столе в столовой. Дорогая, прямо сейчас я должен уехать в Бат. У меня встреча с сэром Финчли. Я вернусь сегодня, но должно быть, поздно. Ты, ведь, больше не злишься на меня?
Анна удивлённо раскрыла глаза.
– А разве я на тебя злилась?
– Ты просто обязана злиться, ведь я так часто оставляю тебя одну, и тебе, конечно, очень одиноко…
– В лице одиночества я нашла доброго друга: тихого и молчаливого, способного выслушать и понять без слов. Порой, его общество всякому необходимо. Я никогда не сердилась на тебя – это было бы глупо!
– Ты – совершенство! – он снова поцеловал её в губы, а затем уехал из поместья.
Проводив мужа, Анна спешно направилась в столовую. Она подошла к столу. В самом его центре стояла высокая белая ваза с цветами. На обеденном месте Анны лежал бархатный футляр от ожерелья и… ничего больше. Она впала в ужас и беспомощно провела по столу рукой, словно желала что-то нащупать. Затем растерянно заглянула под стол, проверила сиденье своего стула, открыла бархатную коробку в надежде, что кулон находится внутри, но там тоже оказалось пусто.
«Немыслимо… Этого не может быть!» – бормотала Анна. Она потерянно опустилась на стул, и взгляд её застыл в одной точке.
– Анна, что с тобой? – в столовую вошёл Томас. – Я не нашёл тебя в твоей комнате и предположил, что ты всё ещё здесь.
– Он у тебя? – взволнованно, спросила она.
– Что именно?
– Кулон. Он был здесь, на столе.
– Нет, он не у меня. Я не спускался в столовую до этой минуты.
– Боже мой… – Анна закрыла ладонями лицо. – Это Кэтрин. Кэтрин взяла его!
– Но, Анна, зачем ты оставила свой кулон на обеденном столе? Ты ведь даже в собственной комнате его не оставляешь: он всегда был при тебе!
– Том, я поступила так безрассудно, совсем забылась!
Анна рассказала ему о подарке лорда Хёрста, и о той минуте слабости, в момент которой её бдительность потеряла контроль.
– Это она взяла его, больше некому! – с уверенностью выдала она.
– А, может, это кто-то из слуг? К примеру, Энн?
– Нет. Никто из них не стал бы уносить его отсюда.
– А как же миссис Гарди?
– Она и Кэтрин – для меня они обе, как одно целое. Если даже его взяла экономка, то кулон, без сомнений, уже в руках леди Хёрст. Что же мне делать, Том? Она не отдаст его! – Анна впала в состояние паники.
– Верно, не отдаст, если ты станешь просить её об этом, если покажешь, что он тебе слишком дорог. Обмани её: продемонстрируй безразличие. Эта игра потеряет для неё всякий интерес и, возможно, она вернёт тебе кулон, – предложил Томас. – Наберись терпения.
– А ты уверен, что всё будет так просто? Ведь, речь идёт о Кэтрин, а она непредсказуема и хитра, как сам Дьявол!
– Не уверен. Никогда нельзя быть уверенным в чём-либо до конца. Но мне кажется, это неплохой вариант и, пожалуй, единственный.
Анне пришлось согласиться с Томасом и проявить терпение, выждав пару дней. Однако внутри у неё всё дрожало, как от нескончаемого холода, а сердце предрекало беду.
* * *
Леди Хёрст заперлась в комнате, торжествуя, перебирая свою добычу, заполучить которую оказалось проще, чем предполагалось. Несколько минут она лишь разглядывала кулон, всматриваясь в каждую деталь этой прекрасной вещицы. «Белое золото, бриллианты, позолоченная гравировка… м-м-м – недурно!» – произнесла Кэтрин. Женщина без труда определила: кулон был сделан настоящим мастером ювелирного дела и явно – на заказ, весьма тонкая, безупречная работа. Она совершенно не торопилась узнать его секрет, словно желала оставить самую интересную часть своей авантюры на десерт. Но вот, наконец, Кэтрин открыла кулон. Представляя, что может оказаться там внутри, она предполагала, что это могут быть именно фотографии. Кэтрин раздвинула шторы пошире, чтобы впустить в комнату больше света, и внимательно всмотрелась в оба портрета. Её особый интерес привлёк Роберт Рочфорд. Она смотрела на него очень сосредоточенно, как-будто пыталась разгадать некую загадку. «Знакомое лицо…» – протянула леди Хёрст, по-прежнему не отводя взгляд от его фотографии. Она была уверена, что определённо точно видела этого человека раньше. Но – где, и как его имя?
Целый час Кэтрин ломала над этим голову. «Нет, лично я с ним не встречалась. Но где же тогда я могла его видеть?» – твердила она себе, нервно покусывая губы, – её давняя привычка. А ещё одной особенностью леди Хёрст была странная и почти трепетная любовь ко всяким ненужным вещам, которые она считала невероятно ценными. Ими могло быть что угодно: потёртые ленты, сломанные украшения, гребни её бабушки и матери, платья, что давно вышли из моды, перья для письма и рисунки, открытки и газеты… Их у неё было больше сотни. Свои бесценные сокровища Кэтрин бережно хранила в старом сундуке, обтянутом твёрдой тёмно-коричневой кожей.
Всматриваясь в лицо сэра Рочфорда, она продолжала думать, не позволяя мыслям отдохнуть. И тут её осенило: «В газете! Я видела этого джентльмена на одной из газетных страниц!» – воскликнула Кэтрин, и по её телу пробежала волна радости. Дрожащими от нетерпения руками, женщина открыла свой огромный сундук и вытащила все имеющиеся там газеты.
Стемнело. Леди Хёрст зажгла в комнате все свечи и продолжила искать. Она тщательно просматривала каждую, перелистывала страницу за страницей, вглядываясь в статейные снимки. Миновала полночь, а Кэтрин всё ещё была погружена в поиски. И, наконец, она нашла то, что искала. Статья об ужасной трагедии в водах Атлантического океана с фотографиями главных жертв предстала перед её взором. «Сэр Роберт и леди Маргарет Рочфорд», – прочла она вслух. Снимки из газеты совпадали с фотографиями в кулоне. Статья была довольно большой и подробной. Кэтрин Хёрст узнала обо всём, что, казалось, было спрятано на век…
«Так вот кто она такая, наша юная мисс Фэлд – Анна Рочфорд!»
Глава 39
На следующий день при встрече с Кэтрин Анна вела себя, как обычно, и леди Хёрст даже предположила, что девушка всё ещё не обнаружила пропажу.
После завтрака лорд Бенджамин вновь принялся за свои дела.
– Сегодня будет хороший день, – заметил Томас, взглянув в окно. – Прогуляемся по окрестностям прямо сейчас?
– О, да! Верхом на лошадях! – оживилась Анна.
– Можем и верхом, – голос Тома прозвучал слегка неуверенно. – Возможно, если ты будешь рядом, я скорее смогу победить свой страх.
– Страх? – Анна приподняла брови.
– Да, но теперь уже не такой сильный, нежели раньше.
– Выходит, ты и вправду боишься лошадей, а я была уверена, что тогда ты солгал лорду Хёрсту, дабы оправдать своё неумение сидеть в седле. Жаль, что мой любимый конь Топаз сейчас не здесь! Он очень спокойный и послушный, хотя бегать любит быстро, – Анна печально улыбнулась, вспомнив те былые прогулки. – Надеюсь, скоро я смогу забрать его, и тогда ты потренируешься ездить на нём. Лошадь, которая у меня есть сейчас, слишком упряма, а конь Бенджамина обладает уж больно непредсказуемым характером. Так что, пока обойдёмся прогулками пешком.