Книга Сердце Анны, страница 68. Автор книги Мария Литошко

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сердце Анны»

Cтраница 68

«Надо же, как скоро!» – удивлённо произнесла она, прочитав записку с просьбой явиться в полицейский участок. Единственная написанная строка не несла никакой другой информации. Не взяв с собой сумочку и даже не надев шляпку, миссис Норрис покинула комнату и вышла на улицу. На пути в участок она глядела лишь под ноги, полностью погружённая в себя. Мысли в голове миссис Норрис метались в догадках, словно осенние листья, которые кружит ветер. Одна мысль сменяла другую и задерживалась лишь на долю секунды. Миссис Норрис очень хотела угадать: что именно удалось разузнать мистеру Хаилтону, прежде чем она услышит это от него самого. Однако ни одну из своих мимолётных догадок она не смогла признать наиболее достоверной и вероятной. Отметя их прочь, миссис Норрис вошла в участок и попросила доложить следователю о её визите. Но тут дверь его кабинета отворилась, и мистер Хаилтон сам увидел прибывшую к нему гостью.

– А, Вы уже здесь! Видимо, Вы, мадам, мчались сюда, словно молния. Проходите! – сказал он, пропустив женщину вперёд.

– Я получила Вашу записку, сэр, и очень к Вам спешила. Что-нибудь уже известно? – волнительно спросила она, встав напротив мистера Хаилтона и сведя обе руки перед собой, будто бы стиснув в ладонях всю свою надежду.

– Да, – нехотя произнёс он и на секунду сжал губы, отведя в сторону глаза. – Вы присаживайтесь, прошу!

– В этом нет необходимости: мои ноги ещё способны меня держать. Можете говорить, сэр! – уверенно ответила миссис Норрис.

– Это, конечно, у меня не вызывает сомнений, но я всё же настаиваю: присядьте! – Уолтер снова указал на кресло у стола. Его повторная просьба прозвучала словно требование или даже приказ.

Следователь был достаточно сдержан и как-будто хладнокровен, однако выражение его лица показалось миссис Норрис несколько встревоженным и пугающим. Она молча села в кресло, положила руки на колени и сосредоточила на мистере Хаилтоне свой заинтересованный и одновременно настороженный взгляд.

– Мне бы очень хотелось обрадовать Вас, но, к сожалению, я вынужден говорить правду, а она неутешительно-печальна и трагична, – начал он.

– Значит, Вы не нашли её, – разочарованным голосом произнесла миссис Норрис.

– Верно, мне не удалось отыскать мисс Рочфорд… – он сделал лёгкую паузу, – ни живой, ни мёртвой. И, боюсь, уже никому не удастся её найти…

– Что Вы имеете в виду, сэр? – испугалась она.

– Поиски по городу не дали положительных результатов. Её не видели ни на станции, ни в порту. Мы усердно обыскали город: самые подозрительные места, все его тайные закоулки и – ничего! Но те поиски, которыми занимался я и мой коллега, прошли небезрезультатно. Видите этот мешок? – он указал рукой в угол слева от окна.

– Да, – ответила миссис Норрис и снова перевела свой взгляд, полный страха и недоумения, на следователя.

– Вы можете его открыть. Подойдите и взгляните. Это необходимо.

Женщина подошла к мешку и, наклонившись, раскрыла его как можно шире.

– Что это? Какая-то вещь?

– Да, это пальто мисс Рочфорд. Я вытащил его сегодня из речного канала в квартале близ Вашего дома.

– Но как Вы можете быть уверены, что это действительно её пальто?

– В его кармане лежал носовой платок с вышитыми инициалами. Сомнений быть не может! – мистер Хаилтон встал и, сложив руки за спиной, подошёл к окну. – Если желаете, можете взглянуть и на него, он тоже в мешке.

Платок лежал под пальто и, найдя, миссис Норрис тут же взяла его в руки.

– Это действительно её платок и инициалы точны. Эти буквы вышиты на многих вещах мисс Рочфорд и везде с одинаковой точностью. Но как же всё это можно объяснить? Что Вы предполагаете?

– Думаю, в глубине себя Вы уже нашли ответ на этот вопрос, но попросту не желаете признать и принять, как истину. Впрочем, никто бы не пожелал, – вздохнул он. – Теперь присядьте. Пальто попало в реку не дуновением ветра и совсем не случайно. Найдя его, мне многое стало ясно, и цепочка событий сложилась предельно понятная, – он снова вернулся в своё кресло. – Мисс Рочфорд отправила Вам записку. Я читал её снова и снова, а затем понял, что это не записка, а предсмертное послание. В нём присутствует явное прощание. Анна написала письмо и сама отнесла его Вам. Предположительно это происходило ночью, а после она бросилась в реку с моста, держа своё пальто в руках.

– Как можно утверждать всё так точно? Вы нашли только пальто! Найди Вы тело, тогда – да, её самоубийство не вызывало бы сомнений. Но пока это только доводы, цепочка Ваших предположений и не больше! – уверенно заявила миссис Норрис, перебив мистера Хаилтона.

– Мадам, река не стоит на месте, её вода движется, течёт к выходу в море. А от того места, где мисс Рочфорд совершила прыжок, до моря очень близко, – он продолжал утверждать свою версию, делая её более открытой. – Тело унесло и, поверьте, долгого времени для этого не потребовалось. Пальто по обыкновенной случайности зацепилось за прут, торчавший в воде. Иначе нам ничего вообще не удалось бы узнать об её исчезновении. Искать мисс Рочфорд в море уже нет смысла. К сожалению, юная девушка пожелала присоединиться к своим родителям и отправилась на их поиски в иной мир.

– Нет, не верю! – миссис Норрис, отвергая его слова, ударила ладонью по столу. – Хоть Ваши предположения звучат достоверно, я всё-равно не верю! – утверждала она. – Анна умная девочка. Она не рассталась бы со своей жизнью, не стала бы потакать печали и невзгодам. Анна сильная и просто где-то умело прячется.

– Скажите, что Вы чувствовали, потеряв мужа? – вдруг поинтересовался следователь.

– Я почувствовала, что лишилась чего-то того, что раньше делало меня иной. То место тогда заполнила пустота и боль. Да, было тяжело, но я ведь не захотела вскрыть себе вены или же утопиться в ванне!

– И это только потому, что у Вас остались дети, остался долг жить ради них, некоторая ответственность, обязательство, смысл… Поэтому и помыслов о самоубийстве в вашей голове не возникало. Не мне и не Вам осуждать желание мисс Рочфорд уйти в другой мир. Мы не теряли всё, что имели.

– Но ведь у неё ещё оставалась я, её дядя…

– Поймите же: Вы, дядя – всё это не то! – перебил он. – Вы неглупая женщина. Подумайте и всё поймёте. Я понимаю Вашу отчаянную борьбу, нежелание принимать действительность. Вы семнадцать лет находились рядом с мисс Рочфорд и мириться с подобным непросто. Ваше сердце отторгает этот поворот событий. Однако, как мне ни жаль, она погибла, и ничто уже нельзя изменить, – мистер Хаилтон взял со своего стола фотографию Анны, посмотрел, а затем вернул миссис Норрис. – Уверен, её трагичный уход сегодня будут оплакивать даже ночные звёзды. Этот мир лишился божественной красоты, такой редкой и удивительной.

Прижав фото Анны к своей груди, миссис Норрис медленно поднялась с кресла и покинула кабинет мистера Хаилтона, не проронив ни слова. Версия следователя была очень точна, но, как нам известно, неправдива. И миссис Норрис, словно чувствуя это, не приняла гибель Анны. Ужасный рассказ следователя она выслушала с состраданием, но как-будто к совсем другой героине этой трагедии.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация