Книга Похищенный, страница 74. Автор книги Эбби Тэйлор

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Похищенный»

Cтраница 74

В дверях, закрывая на ходу мобильный телефон, появилась Филиппа.

— Ваши рекомендации вполне удовлетворительны, — объявила она. — Когда вы можете начать?

— Сегодня, если не возражаете, — спокойно ответил Рейф.

— Прекрасно! — Филиппа выдвинула ящик комода и вынула из него связку ключей. — Пойдемте, я покажу вам, где хранятся садовые принадлежности.

И она вывела его наружу через входную дверь.

— Вижу, у вас есть дети, — обронил Рейф, показывая на сапожки, когда они проходили мимо столика.

— Да, есть.

Филиппа закрыла за ними дверь. Рейф спустился следом за ней по ступенькам. Как он ни старался, но придумать очередной вопрос о детях, который не возбудил бы ненужных подозрений, не смог.

Они свернули за угол дома, где глазам их предстал поросший травой огороженный забором участок, похожий на вольер для собак, с небольшой горкой посередине, на вершине которой росло одинокое дерево. Затем они пересекли выложенную каменными плитами площадку и подошли к низкому белому зданию.

— Вот здесь Франк, — Филиппа произнесла имя как Фррронк, — хранит садовый инвентарь.

Она отперла ключом два отдельных замка. Внутри оказалась длинная, выкрашенная в белый цвет комната, одну стену которой от пола до потолка занимали полки. Похоже, Франк был педантом и вообще любителем порядка. На крюках, строго по размеру, висели садовые ножницы, сверкающие и чистые. Вдоль стены выстроились тяпки и грабли. На полках теснились коробки с гербицидами и удобрениями. Под ними, аккуратно скрученные в бухты, лежали шланги. Рейф окинул беглым взглядом их темно-зеленые кольца.

— Вон там вы найдете кухню и уборную, — Филиппа кивком головы указала на дверь. — Кухня самая обычная, но в ней есть микроволновая печь на случай, если вам понадобится разогреть что-нибудь.

Другими словами, в большом доме ему делать нечего.

— Как, по-вашему, с чего я должен начать? — поинтересовался Рейф.

— Франк всегда составлял список первоочередных дел. — Филиппа показала ему листок с машинописным текстом на стене. — Он выполняет все работы по очереди. Но поскольку он отсутствует уже довольно давно, то, пожалуй, вам придется заниматься всем сразу.

Список был составлен на французском. Рейф с умным видом покивал головой, скрестив руки на груди и покусывая нижнюю губу. При всем желании он не мог прочесть ни слова.

— Как вы, должно быть, поняли, — продолжала Филиппа, — вашей главной задачей будет подстричь траву на лужайках вокруг дома, убрать сорняки, а также привести в порядок огород позади особняка. Вон там, за деревьями, находится ферма по разведению гусей, но на ней Франк, естественно, садоводством не занимался. — Она взглянула Рейфу в лицо. — Муж сказал, что вы рассчитываете управиться за пару дней.

— Правильно, — согласился Рейф. — Скажем, если я закончу к понедельнику?

— Прекрасно.

Филиппа развернулась, собираясь уходить.

— Когда вы планируете уехать? — поинтересовался Рейф, надеясь разговорить ее.

Женщина помедлила, прежде чем ответить.

— Через пару недель.

— Переезжаете в какое-нибудь славное местечко?

Миссис Хант обвела полки многозначительным взглядом.

— Газонокосилки стоят в отдельном сарае позади дома, — сказала она. — Та, которой можно управлять сидя, сломалась, но, по-моему, Франк починил ее. Если возникнут какие-нибудь проблемы, дайте мне знать.

И она зацокала каблучками по плитам двора, направляясь обратно в дом.

— Хорошо, хозяйка. Я вас понял.

Рейф обвел комнату взглядом. Собственно, он не представлял, что ищет. Детские вещи, может быть: принесенные сюда за ненадобностью старые кроватки или коляски. Коробки с фотографиями. Но на глаза ему попадались лишь гербициды и лейки для полива.

В комнате была еще одна дверь, помимо той, что вела в кухню и уборную. Рейф подошел и открыл ее. За ней оказалась большая комната, вдоль одной стены которой протянулись полки и прилавок. Полки были забиты пустыми банками и пластиковыми канистрами и контейнерами, покрытыми толстым слоем пыли. Пластиковая накидка закрывала какой-то предмет на прилавке. Рейф поднял уголок, чтобы взглянуть, что там такое. Кассовый аппарат. Совершенно очевидно, что комната использовалась, во всяком случае некоторое время назад, как магазин или лавка. У некоторых канистр на боку красовались надписи: «Ferme des Chassuers: Huile de Noix», «Fermes des Chasseurs: Foie Gras» [18].

Foie gras [19]. Вот, значит, для чего здесь держат гусей. Бедняги… Но маленькая сельская ферма, подобная этой, никак не могла приносить Хантам деньжищи, какими, похоже, они располагали. Вероятно, Дэвид был важной шишкой в Сити, а Филиппа, чтобы не сойти с ума от безделья, занималась фермой.

Ладно, не будем терять времени. Ему надо заняться чем-нибудь, чтобы хозяева видели, что он работает. Рейф выкатил из сарая газонокосилку, решив, что сегодня примется за лужайки позади дома. За лужайками тянулись стройные ряды яблонь и грецких орехов, а позади них виднелись поля темно-зеленой кукурузы. Нигде, насколько хватало глаз, не валялись детские игрушки. Не было видно ни детских горок, ни качелей, ни грузовичков, мячиков или машинок. Вообще ничего. Складывалось впечатление, что дети здесь никогда не жили. Хотя не исключен вариант, что хозяева уже просто упаковали все вещи, включая игрушки.

Закончив подстригать траву, Рейф взял мотыгу и направился к обнесенному забором огороду. Здесь он столкнулся с очередным проявлением педантизма Франка, а заодно и его организаторских талантов. Хвостики морковок выстроились стройными рядами, как солдаты на параде. Помидоры, однако, валялись на земле вместе с плетями, согнувшимися под их тяжестью, переспелые и гнилые. Тыквы пребывали в несколько лучшем состоянии, но и их нужно было подвязать и отобрать созревшие. Впрочем, Рейф не планировал тратить много времени и сил на сбор урожая. Главная его задача состояла в том, чтобы придать поместью приличный, ухоженный вид. Он выполол сорняки и собрал гнилые фрукты, после чего повез их на кучу компоста возле сарая с инструментами. Проходя с тележкой мимо дома, он всякий раз старался выбрать другой маршрут, чтобы иметь возможность заглянуть в окна особняка. Поначалу, идя мимо, он лишь скользил по ним взглядом, небрежно повернув голову. Но затем, видя, что большинство комнат пусты, он, отбросив всякую осторожность, стал подходить ближе и откровенно заглядывать внутрь. Куда подевались обитатели особняка? Дом как будто вымер. Но ведь хотя бы Филиппа должна быть где-то рядом. Получается, она или сидела наверху, или находилась в какой-нибудь комнате на первом этаже, где не было окон. Впрочем, с таким же успехом она могла и уехать по делам, а он просто не заметил ее отъезда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация