Книга Клуб "Темные времена", страница 67. Автор книги Элисон Гудман

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Клуб "Темные времена"»

Cтраница 67

– Миледи, не хотелось бы зря вас беспокоить, но мне кажется, что этот джентльмен за нами следит.

Хелен повернулась туда, куда указывала горничная. Хорошо одетый джентльмен в ярко-синей шинели и стильном высоком цилиндре из бобрового фетра шел ровно с той же скоростью, что и они. Девушка прищурилась, но не смогла разглядеть его черты сквозь туман. Он показался ей смутно знакомым. Боже мой, уж не мистер ли Бенчли за ней следит?! Хелен совершенно не хотелось встречаться с этим безумцем. На мгновение джентльмен скрылся за проезжавшими мимо двумя экипажами и телегой с сеном, а затем вновь появился и повернулся лицом к девушкам. Нет, кем бы он ни был, для мистера Бенчли незнакомец недостаточно высок.

– Думаете, это слуга лорда Карлстона за нами присматривает? – спросила Дерби.

– Возможно. – Хелен рискнула пристальнее приглядеться в мужчину. В его взгляде читалось нечто особенное, и это было отнюдь не стремление их защитить. – Нет, маловероятно.

– Тогда он один из тех чудищ?

Хелен сняла перчатку горчичного цвета.

– Подержи, – обратилась она к Дерби, – а я достану медальон. Если он сегодня уже кормился, я распознаю его сущность по цвету ауры.

Горничная взяла перчатку, не сводя глаз с их преследователя:

– Он все еще там. Мне думается, миледи, что это не совсем честно: вы не можете обнаружить этих чудищ без помощи медальона, а они вас могут.

– Да, совсем не честно. – Рука Хелен нырнула в шелковый ридикюль и нащупала медальон. Прохожих, Дерби и незнакомца охватило голубое свечение. – Что ж, у него обычная светло-синяя энергия.

– Это еще ничего не значит, – мрачно ответила Дерби, когда они проходили мимо особняка Девоншир-хаус с его изумительным палладианским фасадом, и вернула хозяйке перчатку.

– Да, совершенно, – согласилась Хелен. Ее приятно поразило то, как быстро Дерби освоилась в мире искусителей, приняв его как должное. – Осторожность нам не помешает. Надо от него оторваться.

– Отличная мысль, миледи.

Девушки остановились на углу Беркли-стрит, пропуская ландо – повозка медленно поворачивала с Пикадилли.

– Он тоже замер, – доложила Дерби.

Хелен натянула перчатку:

– Пойдем быстрее.

– Подмести вам дорожку, миледи? – пропел звонкий голос. – Всего-то фартинг!

На дорогу выскочил мальчик в грязной хлопковой рубахе и принялся сметать лошадиный навоз старой метлой из прутьев. Он так усердствовал, что от метлы поднялось облако пыли. Хелен нащупала в сумочке холодный край монеты и последовала за ним по чистой Беркли-стрит. Дерби отставала всего на шаг. Хелен бросила мальчику фартинг и взглянула на другую сторону Пикадилли. Стильно одетый преследователь придерживался их темпа. Девушка окинула взглядом улицу, надеясь, что один из членов клуба «Темные времена» скрывается где-то поблизости. Однако никто не походил на их защитника. Если слуга лорда Карлстона и присматривает за ними, то он удачно растворился в толпе все прибывающих на Пикадилли людей.

– Поспеши, Дерби. – Хелен ускорила шаг. Хорошо, что она решила надеть крепкие полусапожки, а не кожаные туфли без каблука.

– Что нам делать, если он подойдет? – спросила горничная, когда девушки пересекали Довер-стрит.

– Не знаю. – Хелен вздохнула.

Пожилая дама, которая проходила мимо в сопровождении своего лакея, неодобрительно покачала головой. Девушки и правда шли неприлично быстро, но Хелен не собиралась сбавлять скорость. Она опасалась, что подозрительный джентльмен – возможно, искуситель – их схватит. Хелен не знала, что он делал на оживленной Пикадилли, да и не горела желанием узнать.

– Наверное, следовало взять с собой Хьюго или Филиппа, – сказала запыхавшаяся Дерби.

– А если что-нибудь случилось бы? Как бы мы им это объяснили?

– Но что-то уже случилось, миледи.

Действительно! Хелен закусила губу. Как ей быть? Они прошли всего полпути, но повернуть назад нельзя: они рискуют разминуться с леди Маргарет.

– О нет, кажется, он идет к нам! – воскликнула Дерби.

Она не ошиблась. Джентльмен шагнул на дорогу, но ему тут же пришлось отскочить на тротуар – с Сент-Джеймс-стрит на Пикадилли стремительно повернула лихая двуколка. Хелен сжала локоть горничной. В голову пришла мысль, что у магазина они могут встретить знакомого, рядом с которым окажутся в безопасности. Сердце стучало в груди, словно молотом ударяясь о туго затянутый корсет. Дерби побагровела и задыхалась от быстрого шага.

– Ты справишься, Дерби, – поддержала ее Хелен. – Мы почти пришли.

– Он снова пересекает улицу! – ахнула горничная.

Преследователь ступил на Пикадилли. В сознании Хелен промчались предстоящие пять секунд: он столкнется с ними на углу Альбемарл-стрит. Даже если они пойдут медленнее, он подстроится под их шаг. Хелен осмотрелась и заметила молодого щеголя, который направлялся в их сторону с важным видом и оценивал взглядом каждую хорошенькую даму. Он излучал самоуверенность. Если Хелен закричит, молодой человек непременно ринется на помощь. По крайней мере, это отвлечет подозрительного джентльмена.

Хелен набрала воздух в легкие. Еще три секунды.

– Леди Хелен! – окликнул ее женский голос.

Она развернулась и увидела маленький, неприглядный, видавший виды экипаж. Две гнедые кобылы резко остановились, и из окошечка выглянула леди Маргарет. Ее яркое лицо было прикрыто простенькой соломенной шляпой.

– Какая удачная встреча! Прогуливаетесь по Пикадилли? – спросила леди Маргарет и подняла глаза на мрачное небо. – Боюсь, скоро пойдет дождь. Могу я пригласить вас в свою карету?

– Слава богу, – выдохнула Дерби.

В окошечке возникло лицо мистера Хаммонда – он сидел подле сестры.

– Доброе утро, леди Хелен.

Хелен кивнула в знак приветствия, но ее взгляд скользил мимо них. В противоположном окошечке полутемного экипажа виднелась широкая Пикадилли. Преследователь зашел обратно на тротуар. Несколько секунд он смотрел на карету, а затем развернулся и исчез из виду.

– Садитесь, здесь много места, – добавил Хаммонд.

– Искренне благодарю вас за приглашение, – ответила Хелен, переводя дыхание.

Леди Маргарет высунулась из окошечка и махнула рукой лакею, который располагался на заднем сиденье:

– Джеффри, откройте дверь леди Хелен и помогите ее горничной сесть подле вас.

Брат с сестрой отодвинулись от окошка, а их слуга проворно спустился на тротуар, приоткрыл дверцу кареты и откинул подножку.

– Миледи, – произнес лакей, протянув Хелен руку. Он был высоким, как и все лакеи, но его отличали крепкие, широкие плечи и смелый взгляд. Скорее всего, Джеффри играл более значительную роль.

Хелен забралась с его помощью в экипаж, и мистер Хаммонд любезно подвинулся, сев спиной к кучеру. Девушка нагнулась, чтобы не удариться головой, неуклюже шагнула вперед и опустилась на сиденье рядом с леди Маргарет.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация