Книга Клуб "Темные времена", страница 70. Автор книги Элисон Гудман

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Клуб "Темные времена"»

Cтраница 70

Они направились к трехэтажному жилому зданию, чей верх опасно накренился, обнажая каменный каркас. Путь к входной двери был скользким и пропитанным вонью. Хелен сжала руку Дерби, ища поддержки. Девушки осторожно шагали по деревянным доскам, уже скользким от чужих подошв. Две чумазые, худые девочки перебежали дорогу и поспешили к ним, утопая голыми ступнями в грязи и протягивая ладони для милостыни. Мистер Хаммонд прогнал их, прежде чем Хелен успела выудить монетку из ридикюля, спрятанного под затхлыми складками позаимствованной ротонды.

– Миледи, зачем мы сюда приехали? – спросила Дерби, когда они перешагивали с одной доски на другую, рискуя вляпаться в грязь.

Хелен убедилась, что доска под ней не шатается, и наклонилась к горничной.

– Его светлость покажет мне, как очищать душу, – тихо объяснила она.

– Только одну? – скривилась Дерби. Она покосилась на компанию молодых людей, которые стояли без дела у стены одного из зданий и с улыбкой наблюдали за прохожими, перевела взгляд на растрепанных девушек у пивной и добавила: – Я бы сказала, что в спасении нуждаются здесь многие.

– И не называй меня «миледи», пока мы здесь. Говори «сестра Хелен».

– Я не могу, миледи. – Дерби упрямо покачала головой. – Так нельзя.

– Прошу тебя, это просьба его светлости. А я буду обращаться к тебе как к сестре Джен.

– Сестре Джен? – хмыкнула горничная. – Боже упаси!

Облупившаяся входная дверь была широко открыта. Хелен прошла внутрь вслед за мистером Хаммондом и леди Маргарет. Пол из необработанных досок скрипел под ногами. Едкий запах плесени, воска и говяжьего сала казался даже приятным после невыносимой уличной вони. Хелен прищурилась. В полутьме вырисовывалась лестница, стоявшая в самом конце коридора, и по ней спускался мужчина в черном. Это не мог быть лорд Карлстон.

– Брат Джонатан? – окликнула его леди Маргарет. – Это вы?

– К вашим услугам, – кивнул человек. – Одну минуту, я принесу фитиль и освещу ступени.

Он исчез, и по скрипу лестницы Хелен догадалась, что мужчина поднимается наверх. Прошло около минуты. Скрип и мягкий свет ознаменовали его возвращение. Сэр Джонатан Бич – а это, без сомнений, был он – поспешно спустился в коридор и пошел к ним навстречу. В слабом мерцании фитиля лицо и полное тело сыщика казались четкими и рельефными. Он улыбнулся, и круглые щеки поднялись к проницательным глазам. Роскошные седые бакенбарды пышными полосами тянулись от висков – очевидно, они компенсировали печальный недостаток волос, окаймлявших голову.

– А, полагаю, вы – лед… Сестра Хелен, – исправился сыщик и слегка поморщился от своей ошибки. – Для меня честь с вами встретиться. Большая честь. Я брат Джонатан. – Он поклонился, и блики света скользнули вниз по стене, выхватывая из полумрака лепнину, покрытую черной плесенью, напоминавшей паутину. – Приношу извинения за то, что не могу представиться вам так, как положено.

Хелен улыбнулась сыщику в ответ. Приятные манеры сэра Джонатана радовали ее ничуть не меньше принесенного им фити ля.

– Я все понимаю, учитывая обстоятельства.

– Да, действительно. – Сэр Джонатан повернулся к мистеру Хаммонду с леди Маргарет и кивнул им. – Итак, вы готовы? Нас ждут наверху.

Он поднял фитиль высоко над головой и повел всех к лестнице. Хелен опустила ладонь на перила, и перчатка сразу же пропиталась чем-то влажным. Она тут же убрала руку. Они поднялись на второй этаж. Все двери там были открыты, а комнаты слабо освещены наполовину заколоченными окнами. В одной из них жила семья из по меньшей мере двенадцати человек. Мать кормила младенца грудью, сидя на табуретке, дети что-то мастерили, а на матрасе лежал пьяный отец семейства и плевал в жестяную миску. В другой играли в кости, хриплые крики победивших и проигравших смешивались со звоном бутылок и пронзительным смехом. Темно-рыжий пес, очень худой, с тонкими лапами и впалой грудной клеткой пробежал по коридору на третий этаж, перед этим остановившись помочиться в углу подле мужчины, который развалился у грязного ночного горшка. Хелен посмотрела на Дерби и увидела в ее глазах то же потрясение, что испытывала сама. Разве люди могут так жить?

Они преодолели последнюю лестницу и остановились перед дверью на четвертый этаж, закрытый для простого люда. Очевидно, эту преграду добавили уже после того, как здание было построено: импровизированная стена из ничем не обработанных сосновых досок, дверь из цельного куска прочного дерева, замок под ручкой.

– Мы прибыли, – объявил сэр Джонатан.

Он отворил дверь, зашел на этаж и отодвинулся в сторону, пропуская двух дам и джентльмена в узкий, выбеленный коридор. Перед ними предстали две двери: открытая и закрытая. Хелен заглянула в первую. Четыре ничем не примечательных стула из гнутой древесины были подвинуты к выскобленному деревянному столу. На нем лежала буханка хлеба, завернутая в чистую голубую ткань, стояли глиняный кувшин, на котором бусинами мерцали капли воды, и две одинаковые чашки. Едва виднелся край железной каминной решетки, а на полке в оловянном подсвечнике белел огрызок свечи. Все было тщательно почищено и вымыто. Кто-то состоятельный поместил в это ветхое здание два частных номера. С определенными намерениями.

Сэр Джонатан постучал в закрытую дверь. Благодаря неудачно подобранным петлям Хелен смогла разглядеть через узкую щель столбик кровати и лиф женского платья в красную полоску.

– Да, войдите, – раздался незнакомый мужской голос.

Сыщик толкнул ручку. Дверь открылась медленно и не сразу.

Он сделал шаг назад и слегка поклонился Хелен, приглашая ее войти. К девушке развернулись все собравшиеся у низкой постели: лорд Карлстон, мистер Куинн, молодой священник и дама в безвкусном красном наряде.

– Рад, что вы пришли, сестра Хелен, – сказал лорд Карлстон.

На нем тоже была старая одежда: грубая рубаха, бриджи и неаккуратно повязанный синий шейный платок, – но она не могла скрыть принадлежность этого человека к высшей знати. Абсурдно было полагать, что его примут за человека из низшего или среднего класса. Видимо, граф заметил скептицизм Хелен, и в его глазах сверкнуло предупреждение: никаких титулов.

Хелен облизала губы. В комнате было невыносимо душно. Закрытое окно не выпускало жар, идущий от камина, в котором плясало небольшое пламя. Мистер Куинн склонил голову и отошел к стене, пропуская Хелен. Она, однако, не спешила: ее взгляд остановился на хрупком мальчике лет двенадцати, привязанном к столбикам кровати за лодыжки и запястья. Пальцы его сжимали скомканную серую простыню, а светловолосая головка беспокойно металась по выцветшей подушке. Зачем несчастного ребенка связали?

Девушка оглянулась. Сэр Джонатан все еще стоял в коридоре, а Дерби и мистер Хаммонд с сестрой удалились в другую комнату. Видимо, сегодня леди Маргарет не суждено было увидеть процесс очищения.

– Позвольте представить вам его преподобие Пелхэма, – произнес лорд Карлстон.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация