— К чему такие вопросы? — спросил дед подозрительно.
— Видимо, не можете, — вздохнул я. — Да что уж там, я уверен, что не можете. А вот мой дядя может. В одиночку. За час подготовки. И это при том, что он не боевой маг. Осознай это, старик, а уж потом говори мне о самомнении. Вы существуете только потому, что нам не нужны. Интересы у нас разные. И такие, как ты, под ногами не путаются. Но вот у тебя явно что-то с головой не так. Я действительно удивлен, даже мэр города был разумнее.
— У нас тоже куча оружия, которым мы можем пострелять уйму народу, но почему-то это не делаем. Мало обладать силой, сопляк, нужно обладать возможностью ее использовать. Твой разлюбезный дядя никогда не уничтожит этот город, потому что ему самому после этого придется туго.
— Ну ты тупой… — протянул я, качая головой. — Это всего лишь пример возможностей. Чтобы уничтожить вас, дяде… да бог с ним, с дядей, мне потребуется отдать приказ всего одному духу, и уже через неделю твоего клана не будет. А если отдать приказ десятку таких духов? Ладно, не будем касаться вещей, в которых ты профан, поговорим на более понятном языке. Ты знаешь, кто этот человек? — кивнул я через плечо на Икеда-сана.
— Икеда Ичиро, — ответил за босса маг. — Капитан магического отдела полиции.
— Правильно, — кивнул я. — А еще он мой вассал. А теперь представь, что я даю ему разрешение на ваш отстрел. Он идет на работу и объявляет на всю полицию, что вас можно вырезать без суда и следствия, потому что Окава дали разрешение, и полицейским ничего за это не будет. Повторюсь — мэр нашего города, в отличие от тебя, более адекватный человек. Итак, сколько просуществует твой клан после того, как на него откроет охоту полиция всего города в погоне за одобрением моего рода.
— Ты бредишь, — усмехнулся босс якудза. — Если бы все было так просто, нас бы не существовало.
— Господи, — закрыл я лицо ладонями. — Что ж ты за даун. Ладно, я понял. Платить ты не намерен, значит, придется убивать. Икеда-сан…
— Не гони лошадей, мальчишка, — остановил меня старик. — Я не против компенсации, я против ее размера.
— Как по мне, сто тридцать миллионов не та сумма, ради которой стоит жертвовать всем.
— Сто тридцать? Да ты издеваешься!
И тут-то я понял — он же банально торгуется! Просчитал, зараза, что я не горю желанием устраивать здесь мясорубку, и торговаться начал.
— Что ж, — задумался я на пару секунд. — Если вы настолько бедны, то я могу скинуть пять миллионов. Итого остается сто — за ресторан и моральную компенсацию и двадцать пять — за неуважение на переговорах.
— Так, может, и нам потребовать миллионов пятьдесят за неуважение? — спросил босс якудза. — Ты дерзил не меньше.
— Но именно я Окава, а ты неизвестно кто, — возразил я.
— А я раза в четыре старше тебя, — ответил он на это. — Не умеешь вести себя, не требуй этого от других.
Ушлый старик…
— Ты босс, именно ты в ответе за своих людей.
— Я что, лично к тебе ходил ресторан громить? Поимей уважение к возрасту.
— Пять миллионов — мое к тебе уважение.
— Вот двадцать пять оставшихся тебе в качестве компенсации и положено!
— Сто миллионов и, так уж быть, раз я тоже был грубым, то всего двадцать сверху.
— Да это смех один — за какой-то там семейный ресторан такую сумму требовать. Тридцать миллионов — еще ладно, но не больше.
— Тридцать миллионов я получу, когда часы с ваших трупов продам. Не зли меня, старик, сто миллионов не обсуждаются, а за уважение по карманам похлопайте, там наверняка лямов пятнадцать найдется.
— Пятьдесят миллионов за все про все. На эти деньги ты еще один ресторан откроешь.
— Ты начинаешь меня утомлять, — вздохнул я. — Похоже, мы действительно не договоримся. Я что, на торговца похож? Сто десять миллионов — моя последняя цена.
В этот момент он что-то хотел сказать, но резко замолчал и, обдумав что-то секунд десять, выдал:
— У меня есть предложение получше. Я плачу тебе пятьдесят миллионов и отдаю хостес-клуб.
[37]
— Что? Да для чего он мне? — удивился я.
— Он в год зарабатывает пятьдесят миллионов, — ответил старик. — А под началом Окава будет зарабатывать еще больше.
— Ты мне его отдаешь или роду? — усмехнулся я.
— Тебе. Просто он стоит на границе моей территории и является объектом спора с нашими конкурентами. Тебя трогать не будут, клуб трогать не будут, выручка увеличится, а я избавлюсь от этой головной боли. И все рады. А если даже кто-то и рискнет тронуть клуб… Ты же у нас крутой, возьмешь с них еще сотню миллионов йен. Дополнительная прибыль.
Хм, удивил, определенно удивил. С одной стороны, на фиг уже мне новая головная боль, с другой — ресторан точно не прогорит. Правда, это небольшой мухлеж по отношению к заданию дяди… Но тогда и с якудза денег требовать не стоило бы.
— Что там с работниками и правами владения? — спросил я после небольшой паузы.
— Клуб наш, мы его не крышуем, — ответил якудза. — Все права передадим тебе. А работникам плевать, на кого работать. На тебя даже охотнее будут.
— То есть они не ваши люди?
— Только управляющая, — ответил он. — Можешь поставить свою. Я даже могу оставить ее там, пока будешь искать. Или и вовсе тебе ее отдать. Невелика потеря.
— Про магию там, поди, не знает никто? — набивал я себе цену.
— Управляющая — кицунэ, — удивил меня опять старик. — Эта их… как там? — слегка обернулся он к своему магу.
— Низшая.
— Да, низшая.
То есть умудрилась за что-то провиниться. Как правило, это заморочки оборотней, потому что за что-то серьезное провинившихся, как и везде, убивают. То есть работать с ней, скорее всего, можно… но проверить надо.
— Ладно, давай так. Завтра пришлешь в ресторан посланника, с которым мы договоримся о передаче пятидесяти миллионов, а насчет клуба дай мне неделю подумать. Но если что, лучше сразу приготовь еще шестьдесят. Совсем не уверен, что этот клуб мне нужен.
— По рукам, — кивнул старик.
После окончания разговора засиживаться я не стал. Выйдя в соседнюю комнату, молча махнул своим парням, которых окружили якудза. Почти дойдя до выхода, я резко остановился.
— Ты, — кивнул я знакомой морде, — где-то я тебя видел. О, точно, каппа. Это ведь ты на моего дядю нарывался несколько лет назад?
— Так я это… — встал огромный мужик. Точнее, каппа в образе простого мужика. — Я ж извинился… — начал он мяться.
— А, — отмахнулся я от него, — объясни лучше своему боссу, что на Окава наезжать чревато.