Книга Укрощение дракона, страница 36. Автор книги Маргарита Ардо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Укрощение дракона»

Cтраница 36

Я долго лежала, оставшись одна на пыльной перине, и прислушивалась к себе. Отчего-то я чувствовала себя счастливой. Нет, влюбиться в дракона никак было нельзя — виды мы разные. Хотя рассказывали однажды по телику случай, когда слон вдруг принялся сохнуть по корове. Но то особый случай. Явно не мой. Сейчас же, как и перед сном, в моей груди теплела безразмерная светлая дружественность. И восхищение. И удивление. И желание еще поболтать. Хоть целые сутки. Вот бы и полетать еще вместе! Не передать, как это здорово!

Но, прежде чем идти искать дракона, я юркнула в соседнюю комнату, пожертвованную мной девицам. Там в углу были сложены свертки с платьями, привезенные из бутика мистера Пуррипуя. Никого из дев-заселенцев уже не было, хотя их корзины, саквояжи и плетеное подобие чемоданов еще стояли возле приведенных в порядок лежбищ. Мысленно поблагодарив девиц за полный кувшин и чистый таз, я вымылась прохладной водой и закопалась в своих новых платьях. Прикладывала к себе, глядясь в гигантское зеркало — мечту танцкласса, и никак не могла остановиться на чем-то одном. Сегодня я в кои-то веки не потянулась к джинсам, а выбрала с удовольствием платье. Синее, летящее, как та птица в небе. Оно было легким и удобным, без корсетов, кринолинов и навороченных фуфырчиков, с открытыми руками, подчеркнутой талией и умеренным декольте. С чуть блестящей нитью, струящаяся юбка совсем не липла к ногам.

Я крутанулась в синем великолепии перед зеркалом и понравилась самой себе. Волосы распустила по плечам, а не собрала по привычке в хвост, глаза казались синее благодаря ткани, а щеки разрозовелись, почти как у младенца. Надеюсь, увидев такой, дракон больше никогда не перепутает меня с мисс Пигги. Честно говоря, несмотря на все его геройство, до сих пор слегка разбирала досада…

Я повесила сумку через плечо и сбежала вниз, настроившись увидеть дракона и, метафорически закатав рукава, заняться подготовкой праздника. Но тут уже кипело все и без меня. Девы драили гостиную. С кухни доносились голоса и вкусные запахи. Повсюду в вазах стояли цветы, на блюдах — не только моргуава, но и масса прочих фруктов: клубника величиной с боксерскую перчатку, краснощекие, желтые и зеленые яблоки, синие груши и отсвечивающие фиолетовым глянцевые гроздья похожих на виноград ягод.

Завидев меня, девы прекратили работать и возопили:

— Ура леди Анне! Ура спасительнице! — и побросали в воздух от восторга кто чепчики, кто тряпки и щетки.

Ой… Я оторопела и, залившись краской, пробормотала:

— И вам здрасте, спасибо… Доброе утро… — зачем-то поклонилась и выскользнула на террасу. Нельзя же так человека на голодный желудок огорошивать! Это мне карма за то, что опозорила дракона, прилетела…

Вышла во двор, тоже дым коромыслом. Похоже, вся Эррадея собралась тут не просто попраздновать, а сделать кто что может полезное милорду Лонтриэру. Садовники подрезали и подвязывали кусты, приводили в порядок клумбы. Плотники сколачивали столы на площади перед замком, освобожденной от зарослей лиан и трав. На повозках от лавочников подвезли скатерти и новую посуду. Требуше украсили лентами и превратили в подобие качелей. И, завидев меня, дриэррцы дружно грянули, сотрясая воздух:

— Да здравствует леди Анна! Урра-а-а спасительнице!

Щеки у меня принялись гореть, я не знала, куда деться от неловкости. Снова поклонилась и, вспомнив мемы с королевой Англии, помахала всем рукой. Попыталась улыбнуться. Честное слово, пинками направлять народ на геройские свершения было гораздо легче, чем принимать овации. Дракон бы сейчас меня очень спас. Но его нигде не было.

Я подошла к мистеру Арросу:

— Здрасте, а вы милорда не видели?

— Он полетел по делам. Велел передать вам, что скоро вернется.

— Спасибо, — пробормотала я и, продолжая глупо улыбаться и кивать в ответ на все поклоны, рукоплескания и снятые шляпы, заторопилась в сад.

Но и здесь встречались люди, как в парке Горького на Первое мая. Меня так оглушали приветствиями, что казалось, будто даже разноцветные слоники, кружащие над цветами, кивают ушастыми головами, улыбаются, а некоторые трубят в свои крошечные хоботки.

— Привыкайте, миледи, — послышалось рядом со мной, когда я наконец нашла уединенные кусты.

Я обернулась: рядом стоял Альказаэдр. Все в такой же голубоватой хламиде с Золотым Оком на груди и развевающимися седыми власами и бородой.

— Здравствуйте, а вы какими судьбами? — удивилась я.

— По делам.

— Так быстро долетели до столицы слухи о Маркатарре?

— Зачем же слухи? Сенвин — сотрудник нашего ордена. Он обязан регулярно докладывать о проделанной работе.

— Интересно, — нахмурилась я. — Он сам слетал или у вас связь налажена?

— Каждому известно, что у магов есть система магических зеркал, позволяющих соединяться волей Ока на любом расстоянии Дриэрры.

— Угу, скайп, значит, — кивнула я. — А Сенвин так, совершенно случайно при докладе не обмолвился, что у нас тут монстры летают? Девушек пожирать собираются, нет? Что милорда Лонтриэра отравить какой-то хренью пытались? И ему одному предстояло сражаться с гигантским чудищем из преисподней?

— Отчего же, мы в курсе, — спокойно сказал маг.

— А помочь никак? — разозлилась я. — Только проклятия горазды накладывать? И людей из других измерений воровать?

— Дерзкая вы девица, леди Анна, — заметил Альказаэдр. — Под стать Иррандо Бельмонте, сыну Лонтриэра. Вот вы вместе и справились с проблемой. Зачем же было нам вмешиваться? А кстати, вы, очевидно, поладили с ним. Уж не свадьбу ли сегодня праздновать собираетесь?

— А что Сенвин докладывает? — поджала я губы, отчаянно сдерживаясь, чтобы не высказать все, что я думаю о магах, о свадьбе коров со слонами и прочих дриэррских извращениях. Меня прямо раздирало!

— Хотелось услышать из первых уст, — ехидно ответил маг.

— Не терпится? — сказала я. — Надо галочку поставить? Но как же, господин Альказаэдр, уставные отношения превыше всего! Будем соблюдать иерархию. Я вам через Сенвина сообщу. Как только, так сразу.

— Смотрите, леди Анна, как бы не пришлось и вам пожалеть о своей дерзости, — нахмурился Альказаэдр.

— В кого меня превратите? В крысу? — парировала я, сжимая увлажнившиеся пальцы в кулаки. — А Око что скажет на это? Так имейте в виду: я знаю про три месяца! И уже совсем скоро вернусь домой! У вас ничего не выйдет!

— Так ли? — недобро усмехнулся Альказаэдр. — Это мы еще посмотрим.

Он стукнул жезлом о землю и растворился в воздухе. Вот это новости!


Иррандо приземлился возле магической лавки старух Рригетти. Те выскочили сразу, видимо заслышав хлопанье крыльев дракона.

— Милорд, рады вас видеть, милорд! Прекрасный день, милорд! Весь Госпен только и говорит о вашем великолепии, благородстве и бесстрашии, милорд…

— Стоп! — рявкнул Иррандо.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация