— Я обладаю властью над всеми мужчинами, — уточнила она. — Просто Димос реагирует острее других.
— Почему ты так считаешь?
Нет сомнений, он уверен, что во всем была виновата только она.
— Я не давала ему ни малейшего повода, но, если ты еще раз поднимешь эту тему, — предостерегла его Джоди, пронизывая взглядом, — я могу передумать.
— Ты смеешь мне угрожать?
— На этом свете мало вещей, на которые я не способна, — смело ответила она, хотя ее ноги начали дрожать. — Я приехала, чтобы провести время со своим отцом. Если ты будешь мне мешать, я приложу все силы, чтобы свадьба не состоялась.
На лице Стергиоса появилось каменное выражение. Он словно надел маску, которая беспокоила Джоди гораздо сильнее, чем его гнев. Ей бы замолчать, но она игриво улыбнулась.
— Мне достаточно поманить пальцем, и Димос…
— Ты всегда разрушала все, — тихо произнес Стергиос, — но я не позволю тебе погубить мою семью.
— Меня не волнуют Антониу.
Достаточно просто вести себя прилично в их присутствии, если она хочет помириться с отцом. Стергиос подбоченился:
— Уезжай отсюда и никогда больше не возвращайся.
Джоди уже пожалела о том, что выложила все Стергиосу. Он способен помешать ей. Она корила себя за то, что не продумала план сближения с отцом. Она действовала слишком эмоционально, нетерпеливо, потому что очень боялась снова быть отвергнутой. Но не стоит демонстрировать свою неуверенность, потому что Стергиос использует это против нее. Джоди гордо вздернула подбородок и снова посмотрела ему прямо в глаза.
— Это не в твоей власти.
Ее кровь похолодела от улыбки, растянувшей его губы.
— Глупо.
Джоди охватил страх. Действительно, глупо бросать вызов Стергиосу. Он похож на дикое животное, которое немедленно бросается в атаку, почувствовав опасность.
— Я имею право находиться здесь, — заявила она.
— А я обязан защищать свою семью, чего бы это ни стоило.
Джоди об этом было хорошо известно. Этой его чертой она всегда восхищалась, и раньше ей было невыносимо больно оттого, что его защита не распространяется на нее.
— Если верить словам Димоса, я тоже член семьи. Стергиос нахмурился.
— Я никогда не считал тебя таковой.
Когда ей было пятнадцать, эти слова стали бы для нее жестоким ударом, но сейчас они ее не тронули.
— Тебе, наверное, так легче. — Джоди наклонилась к нему, стараясь не показать, насколько его близость ее будоражит. — И ты крепче спишь по ночам.
Маска исчезла, и на лице Стергиоса появилось выражение гнева. Смуглые скулы залила краска. Глаза заблестели, широкие плечи напряглись, словно он готовился к атаке. Джоди сдавило грудь, когда она заметила, как искривилась его верхняя губа с едва заметным шрамом.
— В конце концов… — ее голос начал дрожать, — великий праведник Стергиос Антониу — надежный человек, которому можно доверять, потому что он всегда все делает правильно. Он во всем совершенен и контролирует себя. Он никогда не занялся бы сексом с девственницей до свадьбы.
Стергиос сжал челюсти, и Джоди поняла, что он держится из последних сил. Она разозлила своего самого опасного врага. Надо убежать и спрятаться. Нет, молить о пощаде. Но остановиться она не могла.
— Он никогда не переспал бы со своей восемнадцатилетней сводной сестрой, не так ли? А потом ушел не оглядываясь. — В ту ночь боль оттого, что ее отвергли, была невыносимой. — Оставил ее на съедение волкам.
В глазах Стергиоса плескалась ненависть. Неужели оттого, что она напоминает о минутах его слабости? Или дело в чем-то другом?
— Я увидела твою истинную натуру той ночью, — призналась Джоди. — Ты ничем не отличаешься от остальных мужчин. Можешь угрожать мне сколько угодно, дорогой сводный братишка, но я добьюсь своего.
Глава 2
— Джоди, не хочешь еще чашечку кофе? — спросила Маири Антониу.
— Нет, спасибо, — ответила она, посмотрев на своего отца и мачеху, сидящих на другом конце стола.
Семейный завтрак превратился в самый настоящий допрос. Но Джоди была к этому готова. Она надеялась провести какое-то время наедине с отцом, однако сделать это оказалось не так-то просто. Все же кое-чего она добилась. Джоди не могла поверить, что снова оказалась в фамильном поместье Антониу. Через два дня после приема по случаю новоселья Димоса она завтракала с отцом и мачехой, а горничная распаковывала ее чемоданы.
Ей стоило бы ликовать: сближение с отцом проходило достаточно быстро и легко. Но ее инстинкты твердили, что не стоит всему этому доверять.
Она снова задумалась о том, каково это: жить в любящей семье, которая чтит традиции? Некоторые представители молодого поколения находили эти традиции устаревшими и ограничивающими свободу, но Джоди считала, что поддержание традиций является своего рода привилегией.
— Надеюсь, тебе понравится комната, — сказала Маири.
— Спасибо.
Ей отвели комнату, которую она когда-то занимала. На этом этаже не жили члены семьи. Но это не имело значения. Джоди была готова принять все, что ей предложат, и пройти все испытания. Она сможет добиться одобрения и любви своего единственного родственника.
— Какие у тебя планы на сегодня? — спросил отец, положив на стол газету.
— Мне нужно купить свадебный подарок для Димоса и Зоуи.
— И возможно, ты подберешь наряд для свадьбы, — добавила Маири, посмотрев на ярко-зеленое платье Джоди. — Церемония будет весьма… консервативной.
Джоди кивнула. Маири пока что вела себя сдержанно и не стала комментировать ее короткую юбку или высоченные каблуки. Одежда, которая в Нью-Йорке выглядела повседневной, была не по вкусу ее мачехе. Что ж, придется пойти на уступки.
— Я понимаю.
— Извини, но нам нужно уехать, — сказала Маири, вставая. Грегори отодвинул ее кресло. — У нас с твоим отцом есть кое-какие дела в городе.
— Пожалуйста, не нужно меня развлекать.
— Будь как дома, — сказал отец, неловко похлопав ее по плечу, и вышел из комнаты следом за Маири.
Дома. Джоди поморщилась. Это роскошное поместье никогда не было ее домом. Она впервые приехала сюда, когда ей было пятнадцать лет и ее исключили из очередной частной школы. Едва переступив порог, Джоди ощутила постоянный присмотр за собой. Но тогда это не имело никакого значения. Ее все равно отослали бы в очередную школу. Теперь же имело значение все. Достаточно одной ошибки с ее стороны, и отец окончательно от нее отречется.
Джоди встала из-за стола и направилась в холл. В поместье царила тишина. Она и забыла, как здесь тихо, несмотря на то что вся большая семья жила под одной крышей. Джоди сложила руки за спиной и направилась к галерее, опоясывающей дом. Она вдыхала чарующий аромат экзотических цветов, слушала журчание фонтана. Напряжение покидало ее. Казалось, этот рай принадлежит только ей одной.