— Ничего не понимаю, — пробормотал отец, разглядывая на свет сапфиры ожерелья.
— Карло Маратти умер в тысяча семьсот тринадцатом году. Здесь написано. Это значит, папочка, что Джек говорит правду. Талия действительно родилась в семнадцатом веке. И она — настоящая принцесса. Если бы ты поговорил с нею, ты бы это сразу понял.
Отец посмотрел на монитор ноутбука, потом снова на ожерелье и сказал, обращаясь к матери:
— Дана, нам придется поверить нашему парню.
— Почему? — даже удивился я.
— Почему? — следом повторила мать.
— Я не думаю, что Джек вел бы себя так самоуверенно, если бы все это было полной выдумкой. Я бы и сам не прочь взглянуть на то местечко.
— Какое местечко? — спросила мать.
— На Эфразию. Островок старины. Звучит просто восхитительно.
— Так ты действительно мне веришь?
На какое-то время я даже забыл, до чего расстроен исчезновением Талии. Хорошо, отец не знал, что в статьи Википедии каждый может вписать любую небылицу. Я не удивился бы, если Мерилл этим и занималась.
— Но ты же веришь своим словам? — спросил отец.
— Да. Талия говорила, что Мальволия грозилась забрать ее в свой дом. А дом стоит на самом высоком холме Эфразии.
— Но почему мы не можем просто позвонить ее родителям и сказать, чтобы проверили этот дом на холме? — недоумевала мама.
Я вспомнил опустевший надувной матрас, подушку, еще сохранявшую впадину от головы Талии. Наконец, я вспомнил про ведьмино веретено.
— Возможно, мне придется... опять ее спасать, — сказал я.
Глава 34
ТАЛИЯ
— Что тебе от меня надо? — крикнула я.
В комнате было пусто, но я знала: Мальволия где-то рядом. Затаилась, как летучая мышь под потолком.
Ответа не было.
Неужели она ушла? Перенесла меня в Эфразию и оставила здесь, дав полную свободу? Иди, принцесса, куда хочешь? Слишком уж это просто и не похоже на Мальволию.
Сколько я ни вслушивалась — никаких скрипов и шорохов. Никаких признаков Мальволии. Полная тишина, какая бывает только в эфразий-ских домах. Американские дома наполнены разными звуками. Там допоздна включены телевизоры, гудят компьютеры, щелкают часы. И конечно же, ни на секунду не умолкают кондиционеры.
В хижине Мальволии был прохладно без всяких кондиционеров, поскольку дом стоял на высоком холме и в тени развесистого каштана. Я с наслаждением дышала свежим афразийским воздухом, который не подвергался никакой «фильтрации» и «кондиционированию». Он пах моим детством. Я вспомнила о родителях и вздохнула. И снова стало совсем тихо. Неужели в доме никого нет? Тогда что мне мешает отсюда уйти?
В самом деле, что мне терять? Дом невелик. Если Мальволия спряталась, я ее услышу, а она услышит меня.
Я встала.
На мне по-прежнему была одежда, в которой я спала на надувном матрасе,— голубые штаны и рубашка без рукавов. Туфли остались в Америке. Я осторожно ступала по простым деревянным половицам, пробираясь к двери, в которой было прорезано окошечко. Встав у двери, я выглянула наружу. Поблизости не было никого. Ни пастуха со стадом, ни крестьян. Сейчас я выйду и пойду в родной замок.
Я оглянулась. Никого. Тогда я открыла дверь.
— Далеко собралась, принцесса?
Глава 35
ДЖЕК
Мама не стала слушать моих возражений и сказала, что мы должны объехать окрестности в поисках Талии. Я решил не спорить — какие-то два часа ничего не меняли. Мы побывали даже на ближайшей автостанции и спросили, не видели ли там светловолосую девушку. Потом мы заехали еще в несколько столь же бесполезных мест, где якобы могла побывать Талия. Конечно же, никто ее там не видел.
Закончив ритуал безрезультатных поисков, мы вернулись домой. Я включил компьютер, чтобы заказать по Интернету билет на ближайший рейс до Брюсселя.
— Закажи два билета, — сказал отец.
— Зачем два?
— Один себе, другой мне.
Я слышал об отцовском желании увидеть Эфразию, но подумал, что это опять из разряда «хорошо бы». Мысль провести с отцом десять часов на борту самолета и еще неизвестно сколько времени в Европе меня не слишком вдохновляла.
— А как же твоя работа? — спросил я. — Ты же говорил, что у тебя все дни расписаны по минутам.
— Когда надо, я могу передвинуть свои дела, — пожав плечами, ответил отец.
— Но я бы мог отправиться и один. В прошлый раз я ехал самостоятельно.
Мерилл, конечно же, не упустила случая влезть в наш разговор.
— Когда в прошлый раз ты отправился самостоятельно, ты сбежал с тура, забрался в несуществующую страну и похитил наследницу престола. Папе проще поехать с тобой, чем выцарапывать тебя потом у бельгийской полиции или из эфразийской тюрьмы.
— Заткнись! — шикнул я на сестру.
— Дело не в этом, — сказал отец.
— А в чем?
— Мне вдруг захотелось самому увидеть Эфразию. И потом, если ведьмы, проклятия и похищения действительно существуют, все это очень опасно. Если Мальволия все триста лет помнила про Талию, так просто ее козни не прекратятся.
Ого! Отец впервые отнесся к моим словам серьезно и поверил в них!
— Тогда нам пора собираться, — сказал я.
Следующие двадцать четыре часа мне предстояло провести бок о бок с отцом. Сначала в самолете до Брюсселя и потом в машине, по пути в Эфразию.
Глава 36
ТАЛИЯ
Она меня поймала! Ледяные пальцы Мальволии сжимали мое запястье.
— Далеко собралась, принцесса? — спросила ведьма.
— Домой, в замок. Спасибо тебе, что вернула меня в родные места.
— Не торопись.
Мальволия развернула меня и толкнула обратно в комнату.
— Какое диковинное одеяние — Ее черные глаза скользнули по моей рубашке и штанам. — Негоже являться в замок вот в этом. Принцесса не должна забывать о своем достоинстве.
— Ты собралась меня мучить? Приковать цепью к стене?
Спросив об этом, я поняла свою оплошность. Ведь я подсказала Мальволии то, до чего она, быть может, и не додумалась бы.
— Нет, принцесса. За что тебя мучить? Ты не сделала мне ничего дурного.
— Тогда почему ты не отпустишь меня домой?
Ведьма покачала головой:
— Я хочу отомстить твоему отцу. А ты — лишь пешка в моей игре.
Меня учили играть в шахматы, и я знала, сколь незавидна судьба пешки на клетчатой доске. Пешки гибли первыми, тогда как короли и королевы продолжали битву.