— Да рассказывать особо нечего. — Джессика пожала плечами. — Когда я пришла, он уже был в клубе. Полли говорила, что он присоединился к ним по совету доктора. Бедняга был жутко застенчив. Доктор знал, что он помешан на детективах, и надеялся, что это поможет ему разговориться. Но ничего подобного не произошло. — Она улыбнулась. — Стоило ему заговорить, как все тут же таращились на него и превращали его в столб.
— Кто-нибудь пытался с ним подружиться?
— Полли делала такие попытки — она всех нас опекает. Но обычно, если кто-то пытался с ним заговорить, он сразу уносил ноги.
— Насколько мне известно, вы сами встречались с ним в «Луне и шести пенсах», и не раз.
Джессика покраснела:
— Вы что, ловите меня на слове? Или, по-вашему, я лгу? Мне было его жалко, вот и все. Кто-нибудь должен был попытаться его немного расшевелить, ради его же блага. А остальные его просто игнорировали.
— Но никто не испытывал к нему враждебности?
Она покачала головой:
— Сид ни у кого не вызывал таких чувств.
— Однако у кого-то они все-таки возникли.
— Похоже, что так, — согласилась Джессика.
Эй Джей подал кофе в фарфоровых чашках на лакированном подносе. Потенциальных клиентов надо ублажать. Судя по тому, как ловко он управлялся, это дело для него было не в новинку.
— С вашего позволения, — произнес он, — я возьму свою чашку и отправлюсь назад к витрине, продолжать свою работу.
Даймонд поглядывал на него с интересом, подозревая, что роль Эй Джея не ограничивается бесплатным украшением витрин. У него был уверенный вид человека, который не станет размениваться на мелочи. В его движениях чувствовалась почти пугающая легкость, словно он в любой момент готов был выкинуть какой-нибудь шутовской трюк в духе Чаплина. Темные вьющиеся волосы и живые карие глаза еще больше усиливали это сходство, хотя ростом он был намного выше. Судя по всему, Джессике нравилось помыкать им как прислугой, несмотря на хвалебный отзыв, который она дала о нем пять минут назад. Кажется, они понимали друг друга с полуслова. Интересно.
Но у Даймонда оставалось еще несколько вопросов:
— Куда вы отправились после окончания вечера?
— Домой, — ответила Джессика.
— Сразу?
— Да.
— Где вы живете?
— На Уидкомб-Хилл.
— Наверно, оттуда открывается прекрасный вид.
— Да, если вашим представлениям о прекрасном виде отвечает крыша часовни, поперек которой огромными белыми буквами написано: «ГОТОВЬТЕСЬ К ВСТРЕЧЕ С ГОСПОДОМ!» — Она рассмеялась. — Представляете — читать такое каждое утро, открывая шторы?
— Если вы о школе Эбенезера, то она уже была там, когда вы переехали.
— Разумеется. По правде говоря, нас это не очень беспокоит. Просто показалось забавным, когда вы сказали про прекрасный вид.
— Когда вы вернулись домой, мистер Шоу был там?
Она поставила чашку на стол.
— Это довольно интимный вопрос.
— Простите. Такая уж у меня работа, — ответил Даймонд. — Я должен знать, может ли кто-то подтвердить время вашего возвращения.
— Выходит, я подозреваемая?
— Мы стараемся вычеркнуть вас из списка.
— Именно об этом я читаю каждое утро, выглядывая из окна.
Он рассмеялся. Ему все больше нравился этот допрос. Редко встретишь свидетелей, с которыми просто приятно поговорить. Джессика Шоу была неглупой женщиной. Он напомнил:
— Так вы не ответили на мой вопрос.
— На какой? Ах, насчет того, был ли дома Барнаби? Нет, его не было. Он вернулся поздно. Его задержали львы. — Она сложила руки на груди, с удовольствием наблюдая замешательство Даймонда.
— Живые львы?
— Живее некуда, если верить Барнаби.
Даймонд подумал о сафари-парке в Лонглите. Но Джессика явно имела в виду что-то позаковыристей.
— Вы говорите про «львов» из благотворительного клуба, вроде «Ротари»?
— Да, разве я не ясно выразилась? — В глазах Джессики блеснул огонек.
— Так вы сказали, что муж вернулся поздно, — продолжал Даймонд. — Насколько поздно?
— О господи! Я не слежу за ним по часам. Уже после того, как я легла. Ближе к полуночи. Надеюсь, вы не считаете и его подозреваемым?
— Мы пытаемся прояснить кое-какие моменты, больше ничего, — ответил Даймонд.
Джессика закатила глаза.
— Может, заодно прочистите мне выхлопную трубу?
Детектив среагировал мгновенно.
— Значит, у вас есть машина?
— Разумеется. Как-никак, я деловая женщина. Кстати, предупреждая ваш вопрос: в понедельник я не садилась за руль. В этом не было необходимости. От дома до церкви Св. Михаила рукой подать.
— Можете сообщить мне марку и номер автомобиля?
Оказалось, что у нее был «Пежо 306». Белый. Похоже, торговля картинами была прибыльным делом. Или ее спонсировал Барнаби Шоу?
— Ваш муж тоже бизнесмен?
— Да, он продает дома. — Она помолчала, надеясь снова поймать его в ловушку, но теперь Даймонд был настороже. Он не сказал ни слова, пока она не раздвинула большой и указательный пальцы, продемонстрировав отрезок примерно в три дюйма. — Вот такого размера. Он делает миниатюры.
Детектив улыбнулся.
Джессика продолжала:
— Есть любители, которые покупают их десятками. Однажды он сделал целый полицейский участок с синей лампой у входа — за пятьдесят фунтов, если вам интересно.
Даймонда больше интересовал тот факт, что при каждом упоминании о муже зрачки Джессики Шоу непроизвольно сужались, а уголки рта опускались вниз. Он сказал:
— Пожалуй, теперь мы можем заглянуть в вашу сумочку.
— Что значит «мы»? — Она встала и подошла к стулу, на котором висела дамская сумочка. — Чтобы полицейский перерыл все мои вещи? Нет, спасибо. — Джессика щелкнула замком, сунула руку внутрь и сразу вытащила сложенный вчетверо пакет. — Что ж, думаю, больше он мне не пригодится.
Глава 21
Подбросив Джули до университетской клиники, Даймонд вернулся на Манверс-стрит и сразу получил сообщение. Его просили срочно связаться с главным инспектором Уигфулом.
Даймонд старался не встречаться с ним без веских причин, по опыту зная, что тут же начнутся разговоры о зонах ответственности и тому подобном. Но в полиции было не принято игнорировать такие приглашения. Он снял трубку.
— Ну как, нашел своего марочного вора? — спросил он, когда Уигфул сухо ответил на другом конце линии.