Она вздохнула, нехотя признавая его правоту. С фактами не поспоришь.
— Мы называем это цепочкой доказательств, миссис Шоу. И она ясно говорит о том, что раз эти стихи не мог написать Сид, значит, их написали вы. — Он резко встал с места, нависнув над столом и глядя ей в лицо. — Вы мой главный подозреваемый, миссис Шоу. — Явное преувеличение, но надо же как-то пробить ее защиту. — Я хочу дать вам шанс. Это неформальный допрос. Если у вас есть какие-то объяснения, я готов вас выслушать.
Она смотрела на свои ногти, видимо, не слишком впечатленная его маневром.
Даймонд продолжал:
— Пока нет результатов вскрытия Руперта, об этом рано говорить, но я почти уверен, что речь идет о насильственной смерти.
У Джессики перехватило дыхание — первая спонтанная реакция.
— Все говорят, что он повесился.
— Нет, его нашли повешенным.
— Я вас не понимаю.
— Думаю, что понимаете. Мы взяли образец крови. Его так накачали алкоголем, что он не смог бы даже затянуть петлю у себя на шее.
Джессика покачала головой:
— Все это только догадки.
Тоже верно.
Даймонд мысленно оценил свои успехи. Допрос шел совсем не так, как ему хотелось. Это вообще был не допрос. Он выкладывал ей все свои карты, а она просто сидела и отрицала все подряд.
Он взял стаканчик и обжег себе рот. Чай был слишком горячим.
— Можно глотнуть вашей воды? Я налью вам еще.
Она пододвинула ему стакан. Он продолжал:
— Да, конечно, пока это догадки, но очень скоро мы все узнаем. Результаты вскрытия покажут, есть ли на теле следы сопротивления. Когда вешаешь человека, приходится обращаться с ним очень грубо.
Джессика выпрямилась на стуле и презрительно спросила:
— Надеюсь, вы не думаете, что я убила Руперта?
— Вы вряд ли справились бы с этим в одиночку, — признал Даймонд.
— Но зачем мне вообще это делать?
— А вот тут как раз все ясно, — ответил детектив. — Мы нашли берет Руперта, а на нем — следы краски.
Она снова невольно ахнула. Стена начала рушиться. Он добавил:
— Мне известно о надписи на витрине галереи. Скверная история.
Джессика начала:
— Откуда…
— Я говорил с вашим мужем и с вашим приятелем, Эй Джеем.
— Они вам про это рассказали?
Он пропустил ее вопрос мимо ушей.
— На вечеринке Руперт был в берете, заляпанном краской.
Она пробормотала:
— Вы уверены?
— Могу показать вам берет, если хотите. Главное, что это дает вам — а может быть, и кому-нибудь еще, — веский мотив для убийства Руперта. Вы хотели заставить его замолчать. Он мог вас выдать.
— Я не знала, что это Руперт.
Он встал, подошел к окну и молча уставился на улицу. Она повторила более настойчиво:
— Я не знала, что это Руперт!
Даймонд выдержал длинную паузу. Потом спросил, не оборачиваясь от окна:
— Вы по-прежнему отрицаете, что написали эти загадки?
— Разумеется, отрицаю, — ответила она резко. — Я их не писала. И никого не убивала.
— Но вы написали рифмы на пакете.
— Это еще не значит, что я убийца.
Он ухватился за ее ответ:
— Но вы написали эти рифмы. Хотя бы это вы можете признать?
Даймонд был уверен, что она уже готова признаться в более мелком преступлении. Но Джессика показала, что у нее есть характер.
— Простите, можно узнать, сколько еще времени это займет? У меня есть дела. Я ведь могу уйти, когда захочу, не так ли? Я не арестована?
Даймонд искренне ответил:
— Миссис Шоу, я пригласил вас сюда, чтобы поговорить с вами с глазу на глаз, а не в вашей галерее. Я хочу дать вам возможность объяснить свои действия.
— Какие действия? Я не сделала ничего противозаконного.
— По меньшей мере, вы сфабриковали улики.
— Каким образом?
— Если слова на пакете — не черновик для очередной загадки, значит, вы написали их по другой причине. Это было рискованно, но вы пошли — как там говорят в бридже? — пошли со слабой карты. Разыграли партию на одних шестерках. И сделали это, надо признать, блестяще. Вы не стали сами предлагать нам пакет. Нет, вы дождались, пока я о нем спрошу. И потом, отдавая его мне, вы ни слова не сказали про рифмы. Вы ждали, когда я сам их замечу и сделаю вывод, что их написал Сид. Да, вы надули меня и мою команду. Но зачем? Зачем вводить в заблуждение полицию? Ответ ясен — вы хотели что-то скрыть.
Джессика покачала головой:
— Может быть, кого-то защитить?
Ее щеки покраснели.
Даймонд мягко спросил:
— Эй Джея?
Ее голова дернулась так резко, словно ее пронзило током.
Глава 34
Вероятно, Лакнэм-парк — особняк восемнадцатого века в Колерне, что к северу от Бата, а теперь четырехзвездочный отель — был не самым удачным местом для того, чтобы «залечь на дно», но мисс Чилмарк выбрала именно его. Миледи не пристало прятаться по подворотням, с улыбкой подумал Даймонд, убедившись, что после того, как он уже проделал восемь миль, ему придется проехать еще полмили через парк.
В отеле ему выдали ключи от оплаченного номера и передали сообщение. Звонила Джули. Может ли он срочно ей перезвонить? Телефон был незнакомый.
Даймонд позвонил и попал к диспетчеру фитнес-центра, который сообщил, что инспектор Харгривз ждет его звонка.
— Мистер Даймонд? — В голосе Джули прозвучали одновременно облегчение и тревога. — Как хорошо, что я вас застала.
— Какие-то проблемы?
— Да, с Марлоу.
— С кем?
— С Марлоу. Собакой Руперта Дарби. Я взяла ее домой. Помните?
Даймонд озадаченно спросил:
— Вы хотите поговорить о псе? Что он натворил?
— Пока ничего. С ним все в порядке.
— Тогда в чем дело?
— Я приехала в спортивно-оздоровительный центр, чтобы поговорить с Бертом Джонсом, партнером Ширли-Энн.
— Я в курсе, Джули.
— Но перед тем, как поехать, я отправилась выгулять Марлоу, если вы понимаете, о чем я. Мы прошлись вокруг стоянки на Манверс-стрит, но он был не в настроении, поэтому я решила дать ему еще одну возможность здесь.
— В смысле — сделать свои дела? Джули, вы уверены, что мы должны это обсуждать?