Книга Майя, страница 135. Автор книги Ричард Адамс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Майя»

Cтраница 135

– Он благословил вас, сайет, и велел напомнить, что с вами завтра пойдет У-Нассенда.

– Спасибо, – рассеянно поблагодарила Майя, совершенно не жалея, что не успела попрощаться с Байуб-Оталем.

Сейчас ее больше занимало другое – как выжить в незнакомом крае, где не было ни одного богатого или знатного господина, который соблазнился бы Майиными прелестями и стал бы ее защитником. Что ж, пока таковой не отыщется, надо бы сообразить, как уберечься от тысячи болотных хворей и недугов.

Майя повернулась к Луме и резко взяла ее за плечи.

– Послушай, – начала она, сурово глядя в глаза субанке, – разведи огонь, отыщи самый большой котел, наполни его водой и вскипяти. Понятно?

С большим трудом ей удалось убедить Луму выполнить поручение – как выяснилось, в деревне все шло по заведенному распорядку: сейчас было не время работать, разводить огонь или кипятить воду. А зачем сайет горячая вода? Сайет же только что искупалась! Только когда Майя пригрозила нажаловаться У-Нассенде и самому Анда-Нокомису в Мельвде, Лума неохотно позвала старуху, и они вдвоем, неодобрительно ворча, разожгли огонь и вскипятили несколько ведер воды. Майя велела притащить кипяток в хижину. Хотя половину горячей воды пролили, поднимая ее по лесенке, для Майиных нужд остатков хватило.

Она ополоснулась с головы до ног, тщательно вымыла голову, выстирала одежду и для верности окатила водой сандалии, потом натянула на себя влажное платье и почувствовала себя гораздо лучше. Теперь надо было разобраться с ужином. Старуха с Лумой сидели у огня и тихонько переговаривались. Майя догадывалась, что девушка ее невзлюбила, но выбирать не приходилось.

– Лума, принеси мне поесть, пожалуйста, – попросила Майя.

– Шагре, – буркнула субанка и направилась к выходу.

– Погоди, – остановила ее Майя. – Принеси мне три яйца вкрутую… – Она подняла три пальца. – И пять тендрионов в кожуре. Понятно?

– Сайет, так ведь нет яиц, потому что… – начала Лума.

Майя поспешно пресекла возражения:

– Куры есть, а яиц нет? Вчера хозяин яичницу на ужин ел. Отваришь мне три яйца. Шагре?

– Шагре, сайет.

Майя решила, что даже в Субе невозможно отравить яйца в скорлупе и неочищенные фрукты. Конечно, не самый сытный ужин, но все лучше, чем расстройство желудка.

Она ужинала в тусклом свете чадящей масляной лампы, когда услыхала, как кто-то поднимается по лесенке в хижину.

– Лума? – окликнула Майя.

Чуть погодя послышался мужской голос:

– Можно войти?

Майя поднесла лампу ко входу, увидела на ступеньке Нассенду и протянула ему руку, помогая подняться. В хижине оказалось, что выглядит он как обычный бекланец, в чистом, хотя и потрепанном одеянии. Запах тины исчез. Заскорузлая ладонь тоже была чисто вымыта.

Майя робко взглянула на лекаря, не зная, как к нему обращаться. Несмотря на невысокий рост и коренастость, Нассенда держал себя с особым достоинством, отчего Майя почувствовала себя совсем девчонкой. Ясно было, что пришел он не за тем, чего обычно желали от Майи мужчины, но ее это не разочаровало, хотя она и мечтала обрести покровительство влиятельного господина.

– Ох, а почему ты в мокром сидишь? – спросил Нассенда, глядя на нее из-под кустистых бровей. – Ты в реку упала?

– Нет, У-Нассенда, – рассмеялась Майя. – Просто я одежду постирала, а сухой у меня нет.

– Надо бы тебе в сухое переодеться, – укоризненно сказал он. – Здесь в мокром лучше не ходить – сама не заметишь, как простудишься. Ничего, сейчас Луму попросим…

Он окликнул субанку, но ни ее, ни старухи поблизости не оказалось.

– Не тревожьтесь, У-Нассенда, – промолвила Майя. – Я стирку затеяла, чтобы заразу не подцепить. Все скоро само высохнет.

– Тебя зараза пугает? – без обиняков спросил лекарь.

Такая прямота успокоила Майю, – похоже, с Нассендой можно было говорить честно, не боясь оскорбить или задеть неосторожным словом.

– Да, – откровенно призналась она.

– Я слыхал, что тебя водили купаться. Разумеется, про пиявок ты не знала. Испугалась? Поэтому заразы боишься?

– И поэтому тоже, – кивнула она.

– Что ж, это понятно. Можно мне на укусы посмотреть? Вреда от них не будет, если пиявок правильно сняли, но проверить не помешает. – Он улыбнулся. – Видишь ли, я здесь вроде лекаря. Ну, других здесь нет.

– Да, мне Байуб-Оталь, то есть Анда-Нокомис, говорил.

– Погоди, я Луму позову.

– Зачем, У-Нассенда? – лукаво спросила Майя. – Мне с вами не страшно.

Ей стало смешно: неожиданно она почувствовала, что с лекарем можно не притворяться, быть самой собой. Он ничего от нее не хотел, не собирался ни осуждать, ни оценивать. Внезапно Майя прониклась доверием к старику; она уже и не помнила, когда в последний раз кому-то доверяла – разве что Оккуле. Она с облегчением перевела дух и радостно воскликнула:

– Ах, я так благодарна вам, что вы ко мне заглянули. Ой, платье мокрое, мне самой его не снять… Вы мне не поможете?

Она рассмеялась, не представляя, почему он решил, что ей будет спокойнее в присутствии другой девушки. Ей даже не пришло в голову, что, возможно, спокойнее было бы ему самому.

Нассенда не стал настаивать и ловко помог Майе снять мокрое платье и сорочку.

– Тебя нагота не смущает, верно?

– Меня У-Ленкрит уже спрашивал… – с досадой вздохнула Майя и неожиданно рассказала лекарю о переправе через Ольмен. – И даже спасибо не сказали.

– Что ж, похоже, это они достоинство свое уронили, не ты.

– Уронили свое достоинство? Странно это как-то…

– Возможно, – улыбнулся Нассенда, глядя на обнаженную Майю. – Ладно, давай-ка укусы проверим. Сколько пиявок было?

– Ну, я три заметила – у щиколотки, под коленкой и вот здесь, на бедре. Может, еще где-то…

– А между ног? В срамных местах? Позволь, я проверю… Можно к тебе прикоснуться?

– Можно, конечно. Я-то не кусаюсь, – с улыбкой ответила Майя, укладываясь на настил.

– Кусаешься? Как акреба?

– Нет, как собака благой владычицы, – усмехнулась Майя и рассказала ему о происшествии со злобным псом Форниды, который легко мог прокусить человеческую руку.

– Так, пиявок нигде больше нет, – наконец объявил лекарь. – Однако хорошо бы завтра еще раз проверить, при дневном свете. У меня глаза старые, а при свете лампы видно плохо. Нет, мокрое не надевай, а ложись-ка спать, Майя с озера Серрелинда. Кстати, я за тем и пришел, чтобы ты выспалась хорошенько. Хочешь, я сонный отвар приготовлю, поможет тебе успокоиться. Выпьешь?

– Да, У-Нассенда, я сделаю все, что прикажете. – Майя подтянула к себе ветхое покрывало и взбила подушку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация