Книга Майя, страница 152. Автор книги Ричард Адамс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Майя»

Cтраница 152

– У нее, наверное, поклонник есть, из Леопардов?

– Нет, говорят, она всем отказывает, хотя от предложений отбою нет. Только она, похоже, замуж не торопится – ей в награду денег дали, особняк в верхнем городе да много еще чего. И солдаты, и командиры за нее горой стоят: еще бы, ведь если бы не она, им бы не поздоровилось, а Карнат бы Беклу захватил.

Следующие несколько дней Сельпиррен часто вспоминал о неведомой тонильданке, которая своим героическим поступком спасла империю. Интересно, какая она из себя? Неужели все, что о ней говорят, – правда? И вообще, что она за человек, какой у нее нрав, есть ли у нее друзья, любит ли она кого-нибудь? Что скрывается за личиной чудесной спасительницы? Почему ее считают воплощением Леспы?

«Вот если бы мы с ней встретились, что бы я ей сказал? – размышлял он как-то поутру, лежа в постели. – А что бы она мне ответила? В конце концов, мне всего сорок лет, еще не старый…»

Он попытался представить себе, как темной ночью тонильданка, от которой зависит судьба империи, борется с ревущей рекой. А если бы он был тем самым солдатом, что вытащил ее на берег, первым сообразил, что она говорит правду, и немедленно отправил ее к Сендекару? Пустые грезы! Сельпиррен вздохнул, выбрался из постели и начал одеваться. Назавтра предстояло возвращение домой.

«Надо бы Н’Кеситу подарок купить, – решил он. – Для хорошего друга ничего не жалко, он меня радушно принял. Эх, вот еще бы тонильданку увидеть! Кебинские знакомые наверняка станут расспрашивать…»

Днем они с Н’Кеситом отправились на склад, поглядеть на товар. Кожевенные склады стояли на холме в нижнем городе, к югу от башни Сель-Долад, вплотную примыкая к западной крепостной стене. В длинных каменных постройках, разделенных на просторные отсеки, держалась сумеречная прохлада; под сводами гулким эхом разносилось хлопанье дверей и визг лебедок, поднимающих ящики с товаром. Сельпиррен позавидовал приятелю: склады в Кебине намного уступали бекланским в прочности и надежности.

– Помещение я арендую, – объяснил Н’Кесит. – Дорого, конечно, но деваться некуда – преуспевающим торговцам приходится марку держать, иначе засмеют или скопидомом обзовут. Сам знаешь, не потратишься – денег не заработаешь.

– А кто хозяин?

– Прежде все это принадлежало верховному советнику – чуть ли не половина нижнего города. Наследников у Сенчо не было, поэтому его имущество отошло храму. Я жрецам предложил склады у них выкупить, да только ответа пока не получил. Так что сейчас аренду плачу благой владычице… уж не знаю, что там храму достается.

Тут подошли каптенармусы белишбанского и лапанского полков, с которыми Н’Кесит договорился о встрече, и началось оживленное обсуждение различных типов кожи, пригодных для сапог, шлемов и обивки щитов. Торговец повел каптенармусов по складу, показывая товары, и Сельпиррен учтиво откланялся, предупредив друга, что вернется домой к ужину.

В благодарность за гостеприимство и за помощь в торговых делах Сельпиррен решил подарить приятелю дорогую золотую вещицу и поэтому отправился к Шельдаду – улице, что вела на запад от Караванного рынка, где находился квартал ювелиров и золотых дел мастеров. При Сельпиррене была крупная сумма денег, но воров он не боялся – улицы хорошо охранялись, одет он был скромно, а покупка произойдет за запертыми дверями в лавке уважаемого торговца, которого Сельпиррену порекомендовали в Кебине.

Он шел по Шельдаду в поисках нужного переулка, как вдруг его внимание привлекла какая-то суматоха у входа на Караванный рынок. Сельпиррен испуганно огляделся – неужели начинается бунт? Или преступников ведут из тюрьмы на работу? (Надо сказать, что Сельпиррен не одобрял любопытства зевак; ему претили люди, провожающие узников издевательскими выкриками и оскорблениями.) Впрочем, шумная толпа вела себя не угрожающе, а восторженно, будто приветствуя возвращение героя или чествуя новобрачных. Мимо Сельпиррена побежали прохожие, радостно окликая друг друга. Он не выдержал и бросился следом.

– В чем дело? – задыхаясь, обратился он к какой-то старухе. – Что происходит, бабушка?

Она повернула к нему морщинистое лицо, беззубо улыбнулась и что-то невнятно прошамкала. «… Линда» – с трудом разобрал Сельпиррен и в совершенном недоумении протолкнулся в ворота рынка. Там, на усыпанной песком площадке, он заозирался по сторонам, но за головами людей ничего не увидел. Внезапно он сообразил, что стоит рядом с бронзовыми весами Флейтиля – теми самыми, на которых можно взвесить груженую воловью упряжку, – и мигом, не хуже уличного мальчишки, вскарабкался на постамент. Рыночный смотритель в зеленой форме грозно прикрикнул на него, но Сельпиррен оставил это без внимания и всмотрелся в толпу.

По рынку катила екжа, которую везли два солдата бекланского полка в алых мундирах с серебряными кантами и вышитыми на груди леопардами. Сама повозка больше походила на небесную колесницу, невесомо плывущую над землей, будто пузырек по воде. Дверцы, подножки и навес екжи, сделанные из золотой филиграни, напоминали кружевную паутину, сверкающую под осенним солнцем. Спицы колес, выкрашенные попеременно алым и синим, вращаясь, производили впечатление пурпурных дисков. Навес украшали длинные золотистые перья, то ли орлиные, то ли кайнатовые. Впрочем, Сельпиррен не стал их рассматривать – глаза его с настойчивостью стрелки компаса устремились к сидящей в екже девушке.

От ее прелести захватывало дух; Сельпиррен прежде не подозревал, что на свете существует такая красота, и глядел на девушку с изумленным восхищением ребенка, который впервые увидел алого колибри, разноцветные фонарики на ярмарке или лунный свет на воде. Внезапно торговец задрожал от восторга, сообразив, что перед ним – та самая тонильданка, спасительница Беклы!

Ее красота ослепляла, будто пламя костра, в котором тут же дотла сгорели все воспоминания о девушках, прежде виденных Сельпирреном. Он трясущимися пальцами вцепился в бронзовые весы. Чем ближе подъезжала повозка, тем больше торговцу виделось сияние, окружавшее тонильданку, будто облачко золотистой пыльцы, пронзенное яркими лучами солнца. Вся она казалась золотистой; таинственно мерцало золото волос, сверкали обнаженные плечи и руки; ступни в золотых сандалиях опирались на подножку, словно две бабочки с распростертыми крыльями, которые готовы в любой миг взлететь к небесам, кружа в замысловатом танце. Девушка сидела, чуть наклонившись вперед, небрежно держась за поручень изящными, тонкими пальцами; в ней чувствовалась затаенная быстрота и легкость, как будто переполнявшие ее жизненные силы вот-вот сорвут ее с места и она невесомой стрекозой стремительно пронесется над рынком.

Больше всего Сельпиррена поразило ее изящество. Слушая рассказы Н’Кесита, он представлял себе крепкую, сильную крестьянку или даже могучую воительницу, привыкшую к невзгодам и тяготам походной жизни. Девушка не была ни худенькой, ни хрупкой, но в ней сквозило мягкое, почти детское простодушие и какая-то невинная чувственность, лукавство уличного воришки, стащившего пирог с прилавка. Она, смущенно улыбаясь, глядела на толпу со странным, чуть ли не испуганным выражением, будто не знала, как ответить на такой восторженный прием. Вот она повернула голову, и Сельпиррен растрогался до глубины души, заметив блеск слез в огромных синих глазах.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация