Ежели кому из гарнизону, крепости или из иных каких мест куда ехать позволено будет, а оный сверх ему назначенного сроку, без знатных и важных причин, замедлится, тогда оному надлежит за каждые 7 дней, счисляя от срока отпуска его, по месяцу жалованья вычесть.
Толкование. Знатные причины следующие суть: 1) когда он занеможет; 2) заарестован; 3) когда ему неприятель помешал быть; 4) когда он ума лишится; 5) когда он страх от огня или воды претерпел; 6) ежели родители его или кто дом его правит, умрет. И прочие причины, которые судья за праведные и необходимые признает.
Глава тринадцатая. О штурмах или приступах
Артикул 101
Когда крепости или шанцы штурмованы будут, а начальники с солдатами уступят прежде, пока они крайнюю свою силу учинили, и прибочное свое оружие употребили, и с неприятелем какую стычку имели, и от оного отогнаны, то тогда с оными, как с начальными, так и рядовыми, так поступлено будет, как в вышеупомянутом 97 артикуле о дезертирах упомянуто.
Однако ж оные должны наперед перед воинским судом явиться, и от оных положение и случаи штурмования расспрошены будут, и потом, по изобретению приговор, совершен или полегчен быть имеет.
Толкование. Коль более чина и состояния преступитель есть, толь жесточае оной и накажется. Ибо оный долженствует другим добрый приклад подавать и собою оказать, что оные чинить имеют.
Артикул 102
Таковым же образом поступлено быть имеет с оными полками или ротами, которые шанцы в поле, батареи, редуты, бреши или рвы (которые оным для сбережения и караулу поверены) оставят, или через ложные и вымышленные притчины или иные извинения уйдут, не учиня крайнее что, или сикурсу более себе не ожидая.
Артикул 103
Если полк или рота не похочет с неприятелем в бой вступить, или когда приступать по порядку до них дойдет, или его величества служба требовать будет, и указ им дастся, а оные, с упрямства или от страху, не пойдут или весьма побегут, тогда они яко дезертиры наказаны будут.
Глава четырнадцатая. О взятии городов, крепостей, добычей и пленных
Артикул 104
Когда город или крепость штурмом взяты будут, тогда никто да не дерзает, хотя вышнего или нижнего чина, церкви, школы или иные духовные домы, шпитали без позволения и указу грабить или разбивать. Разве что гарнизон или граждане в оном сдачею медлить и великий вред чинить будут. Кто против сего преступит, оный накажется яко разбойник, а именно лишен будет живота.
Артикул 105
Такожде имеет женский пол, младенцы, священники и старые люди пощажены быть и отнюдь не убиты, ниже обижены (разве что инако от фельдмаршала приказано будет), под смертною казнию.
Толкование. Ибо оные, или невозможности своей или чина своего ради, никакого ружья не имеют при себе, и тако через сие чести получить не можно, оных убить, которые оборонятися не могут.
Артикул 106
Когда город приступом взят будет, никто да не дерзает грабить, или добычу себе чинить, или обретающимися во оном питьем пьян напиться прежде, пока все сопротивление престанет, все оружие в крепости взято, и гарнизон оружие свое низположит, и квартиры солдатам разведены, и позволение к грабежу дано будет: под опасением смертной казни.
Артикул 107
Когда в неприятельский обоз впадут или оного с поля собьют, никто добычь чинить или грабить да не дерзает, до того ж времени, как уже неприятель из обозу или с поля весьма сбит; и за оным, сколько возможно, в погоне будут, и когда сие учинится, тогда может всяк часть, которая ему назначена, грабить.
Кто же похочет другого часть взять, оный без всякого размышления, от товарища своего может убит быть. Ежели же от того преступления неприятель поправится и вред причинится в войске, тогда оный, чинящий добычь, живота лишен. А если вред через оное не учинится, то шпицрутенами жестоко наказан, а добычь неимущим роздана быть имеет.
Артикул 108
Такожде никто другого квартиру, которая ему назначена, грабить или у другого добычь насильством отнять да не дерзает. Кто против сего преступит, имеет отнятое паки возвратить и сверх того, по изобретению и состоянию дела, жестоко наказан быть.
Артикул 109
Под наказанием запрещается всякому, чтоб добычную скотину из обоза не продавать, но в обозе за пристойную цену продавать имеет, дабы рядовые и слуги оную употребить могли, разве за излишеством рядовым более непотребно будет. Однако ж с позволения вышнего командира.
Артикул 110
Офицеры да не дерзают у своих сущих под командою солдат полученную правом добычь отнимать, под опасением жестокого наказания и возвращением взятого.
Артикул 111
Что неприятель двадцать четыре часа, или сутки, в своем владении имел, оное почитается за добычь.
Толкование. Наприклад: неприятель возьмет у Андрея в партии подводную лошадь, а по трех или четырех днях случится, что Петр с помянутым неприятельским партизаном бой учинит и возьмет у оного лошадь, взятую у Андрея; но, понеже оная лошадь более 24 часов в неприятельских руках была, того ради Андрей более оной требовать не может, но оная лошадь Петру достаться имеет, и почитается за добрую добычь.
Артикул 112
От полученной добычи, хотя в городах, замках, местечках, крепостях или лагерях, принадлежит его величеству все ружье, порох, свинец и амуниция. Такожде весь провиант, который во всех домах найден будет. И не надлежит взятые городы, замки и места, когда оные присягу учинили, более повреждать или поборами отягчать. А остальное имеет отдано быть, по вычету десятой доли, больным солдатам.
Толкование. Между сим, что его величеству достаться имеет, счисляются все деньги, которые найдутся собранные к общей потребности.
Артикул 113
Все штандарты и знамена, которые от неприятеля возьмутся, имеют его величеству или генералу, сколь скоро возможно, без замедления отданы быть. Кто сего не учинит и оставит из оных при себе, тогда оный от чина своего без абшиду оставлен, а рядовой шпицрутенами наказан будет.
Артикул 114
Всех пленных, которые при взятии городов в баталиях, сражениях или где инде взяты будут, имеют немедленно оному, который команду имеет, объявить и отдать. Никто ж да не дерзает пленного под каким-нибудь предлогом при себе удержать, разве когда указ инако дан будет. Кто против сего преступит, имеет, ежели он офицер, чина лишен, а рядовой жестоко шпицрутенами наказан быть.
Толкование. Ибо часто генералу или командиру зело потребно есть, чтоб он тотчас пленных получил и от иных о состоянии неприятеля и его намерении уведомиться возмог. Ибо в малом умедлении времени великий интерес пренебрежен быти может.