Книга Загадочные убийства, страница 28. Автор книги Дженнифер Роу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Загадочные убийства»

Cтраница 28

— Слава богу, это случилось в пристройке. В смысле, раз уж это должно было произойти…

Она прижала ладонь ко рту и отступила назад.

Он кивнул.

— Теперь я сам этим займусь, — успокоил женщину Тоби. — Прошу вас вернуться и присоединиться к остальным.

— А когда мне сообщить Алистеру… мистеру Алистеру?

— Я сам, как только освобожусь, — твердо сказал Тоби. — Этот мистер Алистер, надо полагать, главный управляющий?

Миссис Хиндер распрямила плечи, возвращая себе прежнее сдержанное достоинство, и с упреком произнесла:

— Мистер Алистер — владелец.

На лице Тоби отразилось удивление.

— Разве не Марго Белл?

Экономка вспыхнула.

— О нет! Точнее, не единолично. Все так думали, потому что все лавры доставались ей, но они купили этот дом вместе, мистер Алистер и мисс Белл.

— Понятно. Совместное владение.

— Но теперь-то остался только он, так? Ее-то уже нет. — Женщина непроизвольно кивнула в сторону полуоткрытой двери.

— Да, вы правы. — Тоби взглянул на нее с неподдельным интересом. — Спасибо, миссис Хиндер, вы свободны.

— Спасибо и вам, сэр.

Она развернулась и поспешила туда, откуда они пришли, бесшумно ступая по толстому ковру.

Тоби кивнул Милсону, и они направились к ожидавшим их мужчинам. Когда они входили в комнату, полицейский задержался в дверях, и Тоби, оказавшись внутри, понял почему. На своем веку он много чего повидал, но это зрелище: тело Марго Белл в свете мощной лампы, свисавшей над ней сверху, — явно не для слабонервных. Растянутая, как при жертвоприношении, с раскинутыми в стороны безупречно белыми руками и повернутым к потолку гротескно вытянутым лицом, она казалась вылепленной из гипса. Толстые ватные подушечки скрывали глаза, кровь пропитала и забрызгала розовую накидку, собралась в темные, уже вязкие лужицы на белых виниловых плитках пола, где валялась и другая накидка, тоже в крови.

Из шеи жертвы торчали серебряные ножницы. Острия вонзились так глубоко, что пригвоздили ее к бледно-розовой откинутой спинке кресла, на котором она лежала. Тоби смотрел, превозмогая подступавшую к горлу тошноту, потрясенный не только этим зрелищем, но и неожиданным ощущением дежавю. Он уже видел такую же или очень похожую картину. Но где? Когда? Детектив услышал, как Милсон со свистом втянул воздух, и в этот самый миг на него обрушилось, как удар под дых, воспоминание.

Тоби судорожно вздохнул и, заставив себя отвести взгляд от поблескивающих серебряных ножниц, спросил раздраженного маленького доктора Томса, единственного здесь, кого вид трупа совершенно не впечатлил:

— Как давно это произошло, по вашему мнению?

Доктор нетерпеливо поцокал языком.

— Вы же знаете, в таких условиях сложно определить точно… Если так, навскидку, то примерно часа два с половиной — три назад.

— Ее задушили. — Тоби склонился над этим кошмарным лицом, борясь с инстинктивным желанием отпрянуть, и ногтем прикоснулся к пропитанным кровью колготкам, обвивавшим шею жертвы.

— Очевидно. — Доктор нахмурился. — Но убило ее не это. Похоже, на нее накинули колготки сзади и душили до тех пор, пока она не потеряла сознание, а затем воткнули в шею ножницы и порвали трахею, что привело к остановке дыхания. Смерть наступила через одну-две минуты. Точнее можно будет сказать после вскрытия.

— Скажите, а убийцу могло забрызгать кровью?

— Вполне. Как вы сами видите, кровь хлынула струей. — Доктор брезгливо показал ногой на пропитанную кровью накидку на полу. — Вот эту накидку — такую же, как на покойной, видите? Могли как раз использовать для того, чтобы защитить одежду убийцы. Но кровь на руках у него была наверняка. Насколько я в этом разбираюсь, его могло залить кровью с ног до головы. Невозможно сказать точно…

— В этих условиях, да. Я запомнил. — Доктор Томс начал раздражать Тоби. — Вы сказали "он". Значит ли это, что женщине не хватило бы для этого сил?

— Почему?

— Ну, предположение выдвинули вы, доктор. Я лишь…

Маленький человечек с негодованием вытянулся во весь свой рост.

— Мистер Тоби, я не делал никаких предположений и, безусловно, надеюсь, что на меня не будут в этом смысле ссылаться. Слово "он" я использовал применительно к слову "убийца". Чтобы совершить такое, особой силы не надо. Здесь важнее эффект неожиданности. Понятно?

— В полной мере. Могла ли она быть одурманена наркотиком?

— Откуда я знаю?

— Вы же доктор.

— Да, но не ясновидящий, мистер Тоби. Ответы на все свои вопросы вы наверняка получите после вскрытия. А теперь, если вы не возражаете, я бы откланялся. Мне необходимо быть в городе. Надеюсь, констебль, который привез меня сюда, отвезет и обратно. — Доктор Томс свирепо посмотрел на молодого полицейского, тот кивнул, покраснел и обеспокоенно взглянул на Тоби.

Тоби рассеянно наблюдал, как Милсон осторожно переворачивает тело: тощее лицо его напряжено, острый нос сильно выдается вперед, словно он пытается унюхать какие-то мелкие следы: волокна, волоски, крупицы пудры, чешуйки кожи, пятна пыли, — возможно, оставленные последним посетителем Марго Белл. Вдруг Милсон резко наклонился вперед и куда-то уставился, как охотничья собака в стойке, и Тоби внезапно ощутил резкий, совершенно неоправданный укол раздражения.

— Есть какие-нибудь предположения, когда ждать остальных, констебль? — круто повернувшись, спросил Тоби у стоявшего сзади молодого человека, полностью игнорируя доктора Томса. — Пора бы уже им приехать. Было бы неплохо снять отпечатки, а?

— Они должны появиться с минуты на минуту, сэр, — поспешил ответить юноша. — Я позвонил, как только мы приехали сюда, перед…

— Хорошо. В таком случае отправляйтесь. Вы слышали, что сказал доктор Томс? У него есть куда более важные дела.

Тоби демонстративно повернулся к ярко освещенному трупу. Доктор возмущенно фыркнул, а Милсон приостановился в своем собачьем рвении, чтобы обменяться с сержантом одним им понятными профессиональными взглядами. Впрочем, Тоби тут же принял прежнее выражение лица и вернулся к своим персональным обязанностям.

— Езжайте осторожнее, — беззаботно посоветовал Тоби не оборачиваясь. — Будем на связи.

— Желаю удачи! — рявкнул доктор Томс и едва ли не бегом припустил по коридору.

Молодой констебль постоял минуту в растерянности, а потом помчался его догонять.

Тоби на мгновение задумался, что бы могло означать это последнее замечание, потом выбросил его из головы и, решив сосредоточиться на более важном, осведомился у тощей согнутой спины напарника:

— Что ты нашел, Милсон? Что-нибудь полезное?

Милсон показал под кресло. Тоби наклонился и, присмотревшись, увидел на полу две крошечные круглые белые то ли таблетки, то ли конфетки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация