– Что мы с этого имеем?
– Имеем очень злого господина.
– Злого – до готовности к убийству?
– Давай попробуем выяснить это.
Они вошли в комнату для допросов и вновь сели. Грейс нажал кнопку записи и произнес:
– Допрос Сеймура Дарлинга возобновлен в девять часов двадцать пять минут. – Рой напомнил подозреваемому его права и обязанности, затем продолжил: – Мистер Дарлинг, расскажите, пожалуйста, где вы были днем и вечером в среду двадцатого апреля?
Глаза Дарлинга стрельнули влево. Значит, сейчас солжет.
– Я работал. Днем ездил на замеры в Херстпирпойнт, к клиенту, нужно было рассчитать стоимость забора.
– Сообщите, пожалуйста, имя и адрес клиента.
Неохотно:
– Ладно. Стюарт Дуайер – Вест-Пойнт-Лодж, Черч-лейн.
– Мистер Дуайер все подтвердит?
Вновь неохотно:
– Да.
– А дальше?
– Дальше я поехал домой. Мы с женой поскандалили. – Дарлинг пожал плечами, поймав заинтересованные взгляды детективов. – Она страшно раздражительная из-за лекарств. Я пошел выгуливать собаку, надолго.
– Куда?
– На север, в Даунс.
– Вас кто-нибудь видел? Может кто-то это подтвердить, мистер Дарлинг? – спросил Батчелор.
– Я никого не видел.
– Во сколько вы вышли из дому и во сколько вернулись? – Грейс внимательно вглядывался в Дарлинга.
– Ушел где-то в пять, вернулся около девяти вечера.
– Четыре часа гуляли?
– Я люблю гулять подолгу.
Дарлингу явно не по себе, отметил Грейс.
– Вы с женой часто ссоритесь?
– До ее диагноза мы ругались постоянно. С тех пор я стараюсь проявлять понимание. Но… – Арестованный умолк.
– Но? – подсказал Батчелор.
Дарлинг по очереди посмотрел детективам в глаза.
– Даже если у женщины диагностировали неизлечимый рак, она не перестала быть редкостной сукой.
Дорис Ицхак предостерегающе глянула на него и обратилась к детективам:
– Вы ведь понимаете, что мой клиент сейчас в состоянии тяжелого стресса?
– Думаю, для Лорны Беллинг ее убийство – тоже стресс немаленький, – парировал Грейс. И перевел взгляд на Дарлинга. – Сочувствую вам по поводу болезни жены.
– Правда? – горько усмехнулся тот. – Вы хоть понимаете, как мне тяжело, – я вот-вот потеряю жену?
– Могу только представить.
– Вы уж постарайтесь.
Грейс оставил этот укол без внимания.
– Вернемся к вечеру среды. Напрягите, пожалуйста, память. Вы уверены, что после прогулки сразу вернулись домой?
– Да.
– Каким маршрутом вы гуляли?
– Это имеет отношение к делу? – спросила адвокат.
– Имеет.
Грейс выжидательно посмотрел на Дарлинга.
– От нашего дома несколько минут до старых железнодорожных путей, которые раньше шли от Алдрингтона в Дайк. Я повел пса туда – там его можно спокойно спустить с поводка.
– Я одно время жил в Ханглтоне, – поделился Грейс. – Я знаю этот маршрут. Красивая загородная местность, в ясные дни на юге открывается прекрасный вид на Брайтон, Хоув и Шорем…
Дарлинг кивнул.
– До Дайка и обратно можно обернуться часа за полтора, насколько я помню. Хотя, может, я что-то подзабыл. Уже несколько лет прошло, – продолжал Грейс, не обращая внимания на удивленные взгляды Батчелора.
– Если никуда не отклоняться, то да, – подтвердил Дарлинг.
– Будет, конечно, дольше, если продолжить прогулку и пойти в деревню Пойнингс, заглянуть там в паб «Королевский дуб», или даже в деревню Фулкинг, в паб «Пастух и собака»… Верно?
– Да, – согласился Дарлинг. – Я так и сделал. Пошел в Фулкинг.
– Вы где-нибудь останавливались?
– Выпил пива в «Пастухе и собаке».
– Вы разговаривали с кем-нибудь в пабе? Сможет ли кто-то вспомнить, что вы там были?
– Я пришел с Шейном, псом, а ему внутрь нельзя. Так что ни с кем я не разговаривал. Взял пиво и вернулся на улицу.
– Вы не просили воды для собаки?
– Там перед входом стояла миска с водой.
Внимательно следя за глазами Дарлинга, Грейс спросил:
– Опознает ли вас тот, кто продавал вам пиво?
– Возможно.
– Какое пиво вы заказывали?
Мгновенное замешательство.
– «Харвиз».
– Вы помните человека за барной стойкой, который вас обслуживал?
– Народу было много… Я не… Нет, не припоминаю.
Грейс сделал очередную пометку в блокноте.
– Как вы платили за пиво?
– Наличными вроде бы.
– Вроде бы?
– Точно, наличными.
– Значит, вы вынесли «Харвиз» на улицу, выпили пиво и отправились домой. И это заняло четыре часа?
– Да.
– Вы ничего не упустили, мистер Дарлинг?
– Ничего.
– Спасибо, – кивнул Грейс.
– Вы выслушали отчет моего клиента, – заявила адвокат. – Если вам нечего добавить, тогда я требую немедленно освободить его. Жена мистера Дарлинга больна, она нуждается в заботе, и при столь печальных домашних обстоятельствах задерживать его тут дольше бесчеловечно.
– Мне есть что добавить, – произнес Грейс. – Я помню о печальных домашних обстоятельствах вашего клиента, однако в приоритете у меня сейчас – жертва жестокого убийства, которое я расследую. – Он обратился к Дарлингу: – Итак, после прогулки вы пришли домой около девяти вечера, верно?
– Верно.
– Что было дальше, после возвращения домой?
– Я поужинал. – Дарлинг пожал плечами. – Посмотрел телевизор… Точнее, я ужинал и смотрел телевизор одновременно.
– Что вы ели?
– Ей-богу, детектив-суперинтендант! – возмутилась адвокат.
– Взял из холодильника какие-то остатки вчерашней еды.
– Какие именно? – настаивал Грейс, не обращая внимания на адвоката.
Дарлинг задумался.
– Лазанью. Я разогрел ее в микроволновке. И съел вместе с салатом, он был в холодильнике.
– Какую лазанью? Мясную? Рыбную? Вегетарианскую?
– Серьезно, детектив-суперинтендант, разве это важно? – вновь вмешалась адвокат.
– Возможно. – Он вопросительно посмотрел на подозреваемого.