— Спроси ее, кто из нас инжир, а кто перец, — снова зашептала Сидни Клер на ухо, подталкивая ее локтем.
— А тебе самой что, слабо спросить? — подколола Клер сестру, и они обе на глазах у Бэй вдруг превратились в двух задорных, пикирующихся друг с другом девчонок. — Она тут рядом.
Сидни вскинула подбородок:
— Просто ты боишься, она скажет, что перец — это ты.
— Я — точно инжир.
Бэй улыбнулась и решила: хватит с нее и того, что все остальные довольны и счастливы. А она может и подождать. Ей хватит и этого.
— Все, она исчезла, — объявила Мария. — Сказала, у калитки кто-то стоит.
Эванель кивнула, как будто это было совершенно логично:
— Мэри всегда спасалась бегством, когда кто-то приходил в гости.
Яблоня внезапно принялась качать ветвями туда-сюда, так что поднялся сильный ветер, который задул все свечи. Взметнув в воздух опавшие цветы, он на огромной скорости понес их по саду; казалось, что началась метель.
У калитки кто-то кашлянул и нерешительно произнес:
— Добрый вечер.
Бэй, которая узнала голос, немедленно поднялась. Этого просто не могло быть.
И тем не менее все было именно так. Джош Мэттисон прошел за калитку, восхищенно оглядывая сад. На нем были джинсы и толстовка, а лицо покраснело от холода, как будто он довольно долго стоял, собираясь с духом, прежде чем войти. Он выглядел здесь очень красивым. Вернее, красивым он выглядел везде, здесь же он выглядел… как надо. И шлейф гари за ним больше не тянулся. Почему это никогда не приходило ей в голову? Джош в их саду в первые заморозки. Все сошлось.
— Это даже лучше, чем я себе представлял, — сказал Джош, все еще кашляя. — Но, кажется, я только что проглотил цветок.
Бэй бросилась к нему, как будто была снарядом, который нацелили в него и выпустили. Она едва не обняла его, но вовремя спохватилась, отчасти щадя Джоша, отчасти потому, что ее родные смотрели на них во все глаза. Вместо этого она взяла его за руки и потянула к столу.
— Как ты сюда попал? — спросила она обрадованно.
— Меня пригласила твоя мама.
— Она тебя пригласила? — переспросил Генри с того места, где стоял в обществе двух других мужчин. Бэй с Джошем подошли поближе, но тут Генри вытянул руку и остановил его. — Притормози-ка, сынок.
Джош автоматически остановился. Бэй с раздражением посмотрела на отца.
— В этом семействе все мужчины очень быстро учатся не подходить к яблоне слишком близко, — с улыбкой сказал Генри. — Что, цветы пришлись тебе не по вкусу? Погоди, это ты еще яблок не видел.
— Правда-правда, — подтвердил Тайлер, вскидывая бутылку с пивом, которую держал в руке.
— Оставайся тут, — сказал Генри Джошу. — Лучшего места не придумаешь.
Джош улыбнулся и посмотрел на Бэй:
— Думаю, вы правы.
Бэй, на которой сегодня была футболка с надписью «Моя жизнь основана на реальных событиях», запрокинула голову, глядя на падающие, точно снег, лепестки, и вспомнила свой сон про Джоша — тот самый, в котором вокруг них вились белые вихри. Все было в точности так, как она думала. Надо было просто подождать.
— Конечно прав.
Глава 16
Сидни позволила Джошу отвезти Бэй домой, и он явно поехал кружным путем, потому что она и Генри добрались до фермы раньше. Генри оставил включенным свет на крыльце, и они двинулись к дому в прохладной темноте, нагруженные тяжелыми сумками с едой, которую заботливо упаковала для них Клер.
После того как Сидни и Генри переступили через порог, сил у них хватило ровно на то, чтобы добрести до дивана и рухнуть на него, бросив сумки прямо на полу.
— Надо убрать еду в холодильник, — выдохнула Сидни.
— Я так объелся, что не захочу больше есть до конца жизни, — простонал Генри.
— А придется. Мне одной с такой кучей еды не справиться. — Сидни ухмыльнулась. — У нас сегодня ночью будет возможность растрясти все съеденное.
Ни один из них не сдвинулся с места.
— Ты первая, — сказал Генри.
— Иди сюда, — сказала она, слабым движением поднимая руку.
— Нет, лучше ты иди сюда.
— Я слишком сильно объелась. На это может уйти некоторое время. Кому нужен сон?
Генри засмеялся:
— Это напоминает мне историю, которую как-то рассказал мне дед. Когда мой отец был младенцем, он так часто куролесил по ночам, не давая деду с бабкой спать, что потом днем дед засыпал прямо на лугу. Он сказал, что тогда коровы закатывали его в коровник и сами себя доили.
Сидни скептически покосилась на него:
— Коровы закатывали его в коровник?
— Так он сказал. Он просыпался в коровнике и обнаруживал, что они подоены и снова пасутся на лугу, счастливые и довольные.
Сидни рассмеялась, потом фыркнула, что рассмешило Гарри, а это, в свою очередь, еще сильнее рассмешило ее. Она согнулась пополам от хохота и сползла с дивана на пол. Генри последовал ее примеру.
Они улеглись рядышком на полу и мало-помалу перестали содрогаться от хохота. Сидни лежала на чем-то твердом. Сунув руку себе под спину, она обнаружила, что забыла вынуть из кармана маленький ночник, который дал ей Фред.
Она включила его, и по потолку разбежались голубые звезды.
— Где ты это взяла? — поинтересовался Генри, склоняя голову так, что она коснулась ее головы, и глядя в потолок.
— Фред дал.
— Зачем? — удивился Генри.
— Понятия не имею, — отозвалась Сидни, и тут послышался звонок в дверь. — Она уселась на полу. — Ты что, запер дверь? Бэй, наверное, забыла ключ.
— Может, это припозднившиеся вымогатели конфет?
— У меня нет вообще ничего сладкого. Погоди, может, жвачка где-нибудь завалялась.
— За жвачку наш дом, как пить дать, закидают яйцами. — Генри поднялся на ноги и протянул руку, чтобы помочь Сидни встать. — Пойду отнесу все это добро в кухню.
С этими словами он подхватил сумки, а Сидни пошла открывать дверь, с улыбкой пряча ночник обратно в карман.
Но это оказалась не Бэй и не вымогатели. Во всяком случае, не те, которых они имели в виду.
На крыльце под фонарем стояла Вайолет Тернбулл. На бедре у нее посапывал Чарли.
— Можно мне войти? — спросила Вайолет.
Несмотря на холод, на ней были короткие шорты и ковбойские сапоги. Свитер, судя по всему, она натянула на всякий случай в последнюю минуту. Хорошо хоть на Чарли был фланелевый комбинезончик.
Онемевшая от неожиданности Сидни отступила назад, впуская гостью в дом.