Книга Проклятие Мафусаила, страница 88. Автор книги Евгений Лурье

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проклятие Мафусаила»

Cтраница 88

«Может, они не заметили моего исчезновения? Или бояться сообщить отцу?» — терялась она в догадках, бредя по незнакомым грязным и нищим улочкам, где многое было в диковинку.

Замышляя побег, она не рассчитывала, что он продлится чересчур долго, поэтому оказалась не готова к такому повороту. Следовало найти ночлег до того, как на город опустится ночь. Выглядела она как ребенок, но знала, какие опасности могут поджидать одинокую девочку в шотландской столице. Пусть официальные власти рапортуют о беспрецедентном снижении преступности на 10 процентов, но даже при свете дня в каждом сгорбленном силуэте с надвинутым на глаза капюшоне она подозревала джанки или кого-нибудь похуже.

Возвращаться с поджатым хвостом в ее планы не входило. Отцовские кредитные карты остались дома, а в карманах — не больше полусотни фунтов наличными. Этих денег хватило бы на какой-нибудь занюханный отель, но кто сдаст номер пигалице?

Какого черта! Вырвалась на свободу и сразу скисла? Если уж решилась на рискованную игру, так действуй. В конце концов, у тебя есть неоспоримое преимущество перед тринадцатилетней девчонкой — ты взрослее и умнее. Обрати свою слабость в силу!

Перебрав возможные варианты, Пенелопа принялась искать подходящую детскую площадку. Первая попытка неловкого знакомства окончилась неудачей — местная детвора стремительно испарилась, оставив ее в одиночестве. Этот промах научил ее, что действовать нужно деликатнее. В следующий раз она действовала наверняка. Вместо того чтобы вторгаться в игру, затеянную разношерстной компанией, среди которой то и дело мелькали гуталиновые рожицы, Пенелопа обосновалась в сторонке, на самом краю площадки, и вдохновенно принялась сооружать из песка грандиозные и загадочные постройки, пуская в ход все, что попадалось под руку: прутики, обломки кирпича, бутылки из-под пива, использованные одноразовые шприцы, обертку от мороженого, черенок от лопатки, несколько мятых пачек из-под сигарет, скорлупу от орехов и прочую мелочь. Каждое прикосновение к этому мусору вызывало у нее отвращение, но она, как ни в чем не бывало, мурлыкала себе под нос и иногда начинала говорить сама с собой на несколько голосов, временами переходя на выдуманный на ходу язык. Наконец в поле зрения появилась пара детских ботиночек. Она подняла голову и увидела конопатую мальчишескую физиономию. Делегат от малолетней банды изрядно робел, чем только вселил в Пенелопу уверенность. Она вывалила на него лавину сведений о тайном народце, который живет рядом с ними, но никогда не попадается на глаза. Размером они не больше спичечного коробка, роют подземные ходы, но мечтают о настоящих домах, совсем таких, как у людей. Она, Пенелопа, как раз решила построить для них жилище, чтобы им было уютнее, а в благодарность они обещали показать то, чего не видел никто из живущих на Земле.

Белиберда, которую Пенелопа излагала в увлекательной и занимательной форме, представляла собой шизофреническую смесь сюжетов, почерпнутых в последних бестселлерах актуальной метафизической литературы, с поправкой на детскую незамутненность. Это был абсолютный экспромт с ее стороны, однако она добилась своего. Сначала интерес вспыхнул в глазах конопатого, а затем и его товарищи подтянулись.

После того, как контакт установился окончательно и бесповоротно, Пенелопа потребовала от каждого из них принести клятву молчать обо всем, что она расскажет. И вывалила на них еще более фантастическую историю о том, что сама она — потомок очень древнего и могущественного рода, который долгие века следил за сохранением равновесия в мире, но злые силы обрушились без предупреждения и застали врасплох всех ее родственников — мать и отца, братьев и сестер, дядей и тетей. Не пощадили никого. Только ей чудом удалось сбежать. Но теперь она в великой опасности и должна скрываться. Полисмены и взрослые (да и вообще все население Великобритании) не по своей воле прислуживают темным силам, поэтому-то ребята и должны держать рты на замке. Когда она закончила свой рассказ, на площадке стояла гробовая тишина, а дети, разинув рты, ждали продолжения.

С малолетней бандой ей повезло. Они оказались не какими-нибудь очкариками-домоседами, а облазили все окрестности и знали каждый куст. После недолгих споров было решено спрятать ее от чужих глаз на территории недостроенного окружного госпиталя. Там нашлось, где укрыться от осеннего дождя и ветра.

После семейного особняка, цена которого превышала 12 миллионов фунтов, условия казались, мягко говоря, спартанскими, но Пенелопа не собиралась отступать. Рано или поздно отец приползет к ней на коленях, он будет каяться и умолять о прощении, и вот тогда настанет сладкий миг ее триумфа.

Энтузиазм юных сообщников бил через край. Приходилось их осаживать. Иначе они стащили бы из дома все, что не приколочено. Дети несли куртки, свитера, шарфы, старые одеяла, ботинки, термосы, коробки просроченных галет, черствые сэндвичи, лежалые яблоки, банки со сладкой кукурузой и упаковки газировки. С такими запасами она легко продержалась бы до зимы. Но ей стало невыносимо скучно уже через неделю. Большую часть времени она проводила в одиночестве, а когда гурьбой приходили дети, приходилось развлекать их новыми небылицами, которые с каждым разом придумывались все труднее, а впечатления производили все меньше. Пенелопа теряла аудиторию и не знала, как ее удержать.

На десятый день в ее логове появилась пара вежливых полисменов. Один из мальчиков все же проговорился, где они пропадают всей компанией. Стыдно признаться, но, увидев фараонов, Пенелопа вздохнула с облегчением. Приключение изрядно утомило ее. Она послушно последовала за ними. Чтобы сохранить лицо (хотя бы перед самой собой), она не облегчила полисменам задачу и не призналась, кто она и откуда. Да в этом и не было особой нужды. По базе граждан Соединенного Королевства они в считанные минуты выяснили, что за пташка с попутным ветром залетела к ним в участок.

В тот момент Пенелопа забыла бы все обиды, если бы отец лично приехал за ней. Однако вместо него прибыл мрачный и угрюмый ассистент в сопровождении четверки охранников, неуловимых и стремительных словно ртуть.

Харпер Джонстон появился в особняке только на следующий день. Наверняка, он припас дюжину оправданий, но Пенелопа не желала больше его слышать. Никогда. После визита отца ее комната оказалась забита всевозможными платьями, нарядами, мягкими игрушками, цветами и одной говорящей куклой, которая умела не только ходить и танцевать, но и ловко оперировала лексиконом в пять тысяч слов. Особое удовольствие Пенелопе доставило откручивать ее руки, ноги, а затем и голову, пока бедняжка причитала совсем как живая.

* * *

— Абу-Саид, я такая же жертва происков сатаны, как ты. Как твои друзья. Как ваши семьи.

Пенелопа приложила весь талант, чтобы искренность в ее голосе не превышала допустимого уровня, за которым речь становится похожей на проникновенное выступление опытного политика.

Пленник по-прежнему мрачно смотрел исподлобья и ничего не отвечал.

Кастер ушел в тень и практически слился с шершавой стеной.

— Всю жизнь я мечтаю вырваться из этого плена, — продолжила она, ткнув большим пальцем себе в грудь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация