Книга Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции, страница 51. Автор книги Виктория Хислоп

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции»

Cтраница 51

Солнце закатилось за горы, и мы разъехались.

Вечера стали заметно теплее. Лето почти наступило. Надо сказать, что я путешествовал без особой системы, но во время моих странствий никогда не забывал о стремлении посетить одно конкретное место. Я собирался поехать туда с тобой, но теперь мог сделать это и один. Утром я проснулся и сравнил свое сегодняшнее мироощущение с той хандрой, что мучила меня в середине сентября. Тучи исчезли с небосвода. Я понял, что отправлюсь в то место, не снедаемый печалью. И что я пишу все это уже не тебе.

«Дельфы: прекрасные и таинственные».

Когда я ездил туда со школьной экскурсией, я написал эти слова на полях моего учебника. Мое воображение поразили не только древние каменные колонны, амфитеатр и стадион. Но и сама атмосфера. В Дельфах было что-то мистическое. На меня, мальчишку, увиденное произвело сильнейшее впечатление, и мне всегда хотелось вернуться и удостовериться, есть ли там что-то сверхъестественное, или я заблуждался по своей неопытности и незрелости.

В Древней Греции великие вожди принимали решения, только посоветовавшись с Дельфийским оракулом. Жрица восседала в храме Аполлона (ныне от грандиозного строения почти ничего не осталось), и произнесенные ею слова, после того как их интерпретировал жрец, становились руководством к действию. Существуют разные теории относительно того, что погружало пифию в состояние транса, в котором она и изрекала свои пророчества. Ее странное бормотание и галлюцинации в наше время объясняют природными парами, поднимающимися из трещины в земле (возможно, этиленовыми или метановыми).

На протяжении тысяч лет Дельфы были религиозным центром. Люди преодолевали большие расстояния, чтобы совершить необходимое жертвоприношение и получить совет. Постепенно вера в могущество оракула была утрачена, и тогда люди стали искать альтернативу, находить истину в молитве, толковать движение небесных светил, читать по картам Таро, смотреть в кристалл или (в Греции) разглядывать рисунок кофейной гущи, остающейся в чашке. Сегодня просветления ищут так же рьяно, как и в прошлом, просто поиски идут в другом направлении.

Иногда, возвращаясь в то место, которое когда-то нас потрясло до глубины души, мы находим, что великолепие его не столь масштабно, и разочаровываемся. Но Дельфы оказались еще более необыкновенными, чем я их запомнил, и впечатляли сильнее прежнего. К тому же теперь здесь появился интересный музей с восхитительными скульптурами. В этот ослепительный майский день я вновь ощутил магию Дельф.

Вечером я отыскал маленький отель в рыболовецкой деревне неподалеку и остановился там. На следующее утро за завтраком я увидел молодую женщину — она сидела за столиком одна. В пустом зале молчать было неловко, поэтому мы разговорились.

Поначалу я не понял, что она гречанка. Мне показалось, что она путешествует, как и я. Меня сбил с толку ее вид: стильная короткая стрижка, дорогой жакет, сумка цвета верблюжьей шерсти с дизайнерским ярлычком. Но когда женщина назвала свое имя — Афина, мне стало ясно, что я ошибся.

— Приехала на уик-энд, — сказала она на идеальном, чуть отрывистом английском. — Я живу в Германии.

Это объясняло, почему она мало отвечала моим представлениям о гречанках, а когда я узнал, что Афина недавно окончила университет и обосновалась в одном из городов Северной Европы, меня перестали удивлять ее стриженые волосы, шик, одежда в стиле унисекс.

— И как вам нравится в Германии?

Мне казалось, что это вежливый вопрос. Я не спрашивал, почему она сделала такой выбор. Она была одной из многих тысяч экономических мигрантов из Греции, отправившихся на поиски работы в другие страны.

— Там неплохо, — уклончиво ответила Афина. — Банковские сотрудники получают хорошие деньги.

Я оставил эту тему. Мы заговорили о Дельфах, я расспрашивал ее о впечатлениях, о том, понравился ли ей музей, и все в таком роде.

Афина ни с того ни с сего вдруг сказала нечто столь личное, что я потерял дар речи.

— Я приехала, чтобы найти себя. — Она оторвала взгляд от тарелки и улыбнулась — впервые за все время нашего разговора. — Вы знаете, что было начертано над входом в храм Аполлона? — продолжила она. — «Гноти се автон» — «Познай себя».

Я кивнул.

Она принялась возить кусочек томата по тарелке, но вдруг подняла голову и посмотрела мне в глаза.

— Я думаю, что впервые в жизни поняла себя, — произнесла она.

Ее глаза сияли от возбуждения. Серьезность исчезла, и, рассказывая мне свою историю, Афина все больше и больше оживлялась. Она становилась все меньше похожей на немку и все сильнее — на гречанку.

— Я видела свое будущее!

«Познай себя»

«Γνωθι Σαυτον»

Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции
Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции
Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции

Месяц тому назад Афина находилась на двадцать восьмом этаже офисного здания в Дюссельдорфе. Если она бросала взгляд в окно с тонированными стеклами, то видела другие такие же окна. Здесь всюду стояли высоченные здания, сверкавшие стеклом, и, на взгляд Афины, они существовали только для того, чтобы отражать друг друга. Располагались в них международные банковские корпорации. Здесь работали банкиры, адвокаты, брокеры, управляющие хедж-фондами и финансисты, которые существовали для того, чтобы обслуживать друг друга в режиме некоего самодостаточного вечного двигателя.

Термины «рефинансирование», «голубые фишки», «реструктуризация налогов», «правовой аудит», «офшор» и им подобные парили над столом совета директоров. Афина размышляла над языком бизнеса. Он легко осваивался на английском, немецком или греческом, но роль играло, казалось ей, не то, что ты говоришь, а как говоришь.

Перед каждым участником заседания рядом с блокнотом и заточенным карандашом стояла на блюдечке чашка со слабым фильтрованным кофе, уже изрядно остывшим. Эти предметы, занимавшие почти весь стол, были не менее бесполезны, чем само совещание: все делали заметки в айпадах и прихлебывали капучино, купленный навынос.

Афина украдкой поглядывала на часы. Совещание продолжалось почти два часа, но участники разобрали только половину вопросов повестки. Женщина подавила зевок. Ее презентация новой телекоммуникационной компании, нуждавшейся в рефинансировании, уже состоялась, и теперь выступал коллега, который с помощью «Пауэр-Пойнта» презентовал некоторые финансовые прогнозы. Он был новым сотрудником, сверхамбициозным и сверхкомпетентным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация