— Извините, мистер Стронг не хочет, чтобы внутрь проник зараженный воздух.
Господи, только бы они не заметили пулевых отверстий в стене за углом!
Сержант отвернулся от двери, и Вил по губам прочел, что он сказал: «Вот дерьмо!» Совершенно ясно, о чем подумал тот парень. Люди снаружи чуть не зажарились живьем, а тут засел какой-то гражданский тип, которого беспокоят несуществующие опасности.
Затем сержант снова повернулся к двери и спросил:
— А как насчет жертв?
— Если не считать радиации, несколько разбитых носов и зубов. Мы не можем вести передачи, потому что вышла из строя энергетическая установка,
— ответил Вил.
— Понятно, сэр. Ваша станция выпала из сети. Мы связались с главой Оклахомы и мобильным дивизионом. Глава Оклахомы хочет поговорить с мистером Стронгом. Мобильный дивизион желает услышать мистера Альвареса. Сколько вам понадобится времени, чтобы привести все в порядок?
Сколько попросить? Сколько мне нужно?
— Пятнадцать минут, — крикнул Вил после короткого размышления.
— Есть, сэр. Мы вернемся.
Сержант и его команда отправились восвояси, даже не предполагая, что их слова прозвучали как угроза. Бриерсон поспешил к пульту.
— Следи за спящими, Эл. Если мне повезет, пятнадцати минут хватит.
— Для чего? Чтобы связаться с МПУ?
— Есть кое-что получше. Мне следовало это сделать еще утром.
Он настроил передатчик на синхронизированный спутник, который коммуна Хайнан повесила над Бразилией. Разговор по узконаправленному лучу скорее всего республиканцы не засекут.
На экране появилось сообщение, что сигнал добрался до острова Уидби. Прошло несколько секунд. Бриерсон слышал, как в лагере село несколько вертолетов. Еще врачи?
Черт тебя подери, Робер! Мне необходимо, чтобы ты оказался дома!
Над столом возник голубоватый туман, который тут же превратился в залитую солнцем веранду, выходящую на заросший деревьями берег залива. В воде кто-то весело хохотал и плескался. Старина Роберто Ричардсон всегда пользовался полной голографической картинкой, однако изображение казалось бледным, почти призрачным — на большее системы энергообеспечения, имеющиеся внутри вагона, были не способны. Крупный мужчина лет примерно тридцати поднялся по ступенькам на веранду и сел, всматриваясь в лица вызвавших его людей.
— Вил, ты, что ли?
Если бы не духота и полумрак, царившие внутри вагона, Вил решил бы, что перенесся на другой конец континента. Ричардсон жил в поместье, занимавшем весь остров Уидби. В Тихоокеанской временной зоне недавно наступило утро, и легкие тени резвились на лужайках, протянувшихся до границы тщательно ухоженных лесных массивов. Уже не в первый раз Виду вспомнились сказочные пейзажи Максфилда Пэрриша «Максфилд Пэрриш (1870-1966) — известный американский иллюстратор и художник.». Роберто Ричардсон был самым богатым человеком в мире и мог позволить себе любую фантазию.
Бриерсон повернул камеру, стоявшую на столе.
— Dios. И в самом деле ты, Вил! Я думал, ты погиб или попал в плен.
— Пока ни то ни другое. Ты знаешь, что тут происходит?
— Роr cierto «Разумеется (исп.)». Все агентства новостей подробно освещают вторжение Нью-Мексико. Наверняка они тратят на эту войну больше денег, чем твое благословенное мичиганское полицейское управление. Если только ядерная бомба не из вашего арсенала… Вил, дружище, какое потрясающее зрелище! Ты уничтожил двадцать процентов бронетанковых сил неприятеля. — Мы тут ни при чем, Робер.
— Ну и ладно. Средний Запад обязательно разорвал бы контракт со всяким, кто выкинул бы такое.
И хотя Вил понимал, что у него совсем мало времени, он не удержался и спросил:
— А как отреагировало МПУ?
— Примерно так, как я и предполагал, — вздохнув, ответил Ричардсон. — Наконец решили отправить к вам самолеты. «Спрингфилдский киборг-клуб» взял на себя заботу о дорогах, по которым армия Нью-Мексико получает подкрепление. Кое-что им удалось сделать. Киборгов убить непросто, а компания «Обеспечение безопасности Норкросс» снабжает их оружием и транспортом. У республиканцев есть поглотители Вачендона — у каждого батальона, — поэтому о пузырях речи не идет. Эта война похожа на войны двадцатого века.
Общественное мнение, пожалуй, на вашей стороне — даже в республике, — но вот что касается огневой мощи… Знаешь, Вил, вам следовало больше у меня покупать. Ну, конечно, сэкономили несколько миллионов, когда отказались от воздушных торпед и самолетов-штурмовиков. И посмотрите, в каком положении вы оказались сейчас. Если…
— Господи, настоящий Робер Ричардсон! — вскричал Большой Эл, изумленно уставившийся на голографическое изображение.
Ричардсон прищурился.
— Я почти ничего не вижу, Вил. Ты откуда, черт побери, говоришь? А для вас, сэр, которого я не вижу.., меня зовут Роберто Ричардсон.
Большой Эл шагнул к освещенному солнцем крыльцу, но примерно в двух метрах от Ричардсона налетел на стол.
— Вы — тот подонок, из-за которого началась война. Вы продавали республиканцам все, что они не в состоянии произвести сами: современные самолеты, вертолеты и военную электронику. — Эл обвел рукой темный вагон.
Он был совершенно прав. Вил уже давно заметили логотип компании Ричардсона на некоторых приборах и аппаратах: «Корпорация ВВС США — мы продаем самое лучшее оружие вот уже более двадцати лет». Военные из Нью-Мексико даже не утруждали себя замазать краской надписи.
Изначально Роберто был всего лишь мелким азтланским дворянином. Во время Войны Пузырей ему посчастливилось оказаться в нужном месте; в результате сейчас он контролировал огромные запасы оружия, оставшиеся после Мирной Власти. Так родилось его состояние. Затем он перебрался на неуправляемые земли и начал выпускать собственное оборудование. Тяжелая промышленность, которую он развивал в Бельвью, практически достигла уровня двадцатого века — или современной республики Нью-Мексико.
Ричардсон чуть привстал в кресле и рубанул рукой воздух прямо перед собой.
— Знаете что, с меня довольно оскорблений подобного рода от племянницы и ее внуков. Я не позволю незнакомым типам разговаривать со мной в таком возмутительном тоне!
Он вскочил на ноги, отбросил в, сторону дисплей и направился к ступенькам, ведущим к прячущейся в тенях реке.
— Подожди, Робер! — крикнул Бриерсон и знаком велел Большому Элу отойти куда-нибудь подальше от стола. — Я связался с тобой вовсе не затем, чтобы обмениваться оскорблениями. Ты спросил, где я нахожусь. Ну, так слушай…
К тому моменту, когда он закончил, старый торговец оружием снова опустился в свое кресло невесело расхохотался.
— Мне следовало догадаться, что ты засел прямо у врага под носом. — Неожиданно он перестал смеяться. — Ты попал в ловушку, верно? И никаких гениальных идей, которые приходят на ум в последний момент? Мне очень жаль, Вил, честно, жаль. Если бы я мог что-нибудь сделать, я бы непременно тебе помог. Я всегда возвращаю долги.