Книга Странная месть, страница 21. Автор книги Эшли Уивер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Странная месть»

Cтраница 21

Однако через секунду мы услышали, как отодвигают щеколду. Затем дверь распахнулась. Изабель Ван Аллен смотрела на нас из темноты комнаты. На ней был плотно запахнутый черный бархатный халат. И еще она была бледнее обычного, но темные глаза смотрели внимательно и даже жестко.

– В чем дело? – недовольным тоном осведомилась она. Вопрос был адресован мистеру Робертсу – поначалу, как мне показалось, она даже не заметила моего присутствия.

– Я… я очень беспокоился, – пролепетал Десмонд. – Стучал, а ты не открывала.

– Я пыталась уснуть. Тебе известно, что вчера вечером мне стало нехорошо. И я приняла снотворное.

– Но ты… теперь тебе лучше?

– Да, Десмонд, – со вздохом ответила Изабель. – Наверное, съела что-то не то. Но теперь мне гораздо лучше.

– Может, принести чего-нибудь?

– Спасибо, не надо.

– Тогда позволь войти и посидеть с тобой.

– Нет, – резко произнесла она. Затем тон ее немного смягчился: – Да не волнуйся ты обо мне. Погуляй, постарайся весело провести это утро. А позже зайдешь, мне нужно кое-что перепечатать.

Тут Изабель взглянула на меня, как показалось, немного странно.

– Э… Вы ведь позаботитесь о моем дорогом Десмонде, да?

– Да… конечно, – пробормотала я.

– Спасибо за заботу, – поблагодарила она. Потом протянула руку и потрепала его по щеке. – Ты просто душка, мой милый Десмонд.

Изабель подалась вперед и поцеловала его в губы. Я ощутила неловкость при виде столь интимной сцены и отвернулась.

А затем она захлопнула дверь.

Мистер Робертс громко выдохнул, словно долго задерживал дыхание. Поначалу показалось, что он вовсе забыл о моем присутствии. Но вот наконец он отвернулся от двери. И на его губах промелькнула неуверенная и грустная улыбка.

– Я… простите, что я устроил такую сцену, миссис Эймс, – сказал он. – Просто это на нее так не похоже – не открывать двери на стук.

– Что ж, рада, что все обошлось и она в порядке.

– Да, – рассеянно кивнул Десмонд. Однако мысли его, похоже, были где-то далеко.

Тут мы расстались, и он прошел в свою комнату. Уходя, я подумала, что было в этой только что разыгравшейся сцене нечто неприятное. Изабель вела себя странно. Хотя, с другой стороны, при плохом самочувствии это неудивительно: болезнь делает людей капризными.

И однако же было в ее поведении что-то неестественное. Да и Десмонд явно не радовался такому примирению. Несмотря на все эти жесты со стороны Изабель, он напрягся при ее поцелуе и выглядел очень расстроенным, когда уходил к себе. Уж не знаю, чем это было вызвано – то ли смущением от моего присутствия, то ли раздражением от того, что она не пустила его к себе. Одним словом, жизнь у него, похоже, не райская…


Примерно через час ко мне в комнату зашел Майло.

Винельда последовала примеру Паркса и яростно начищала мои сапоги для верховой езды. Я же читала, уютно устроившись у камина.

– Все еще читаешь эту гадость, да? – спросил Майло, указывая на «Жертву зимы» у меня в руке. – Так вот, я пришел спасти тебя от этой напасти. Только что был на конюшне и попросил грума оседлать для нас двух отличных лошадок. Так что, едем? Ты же обещала мне верховую прогулку.

– Да, наверное, – рассеянно ответила я. Если честно, я уже какое-то время не читала. Никак не могла сосредоточиться на романе – все размышляла об Изабель Ван Аллен. Что-то в этой сцене у двери в ее комнату меня насторожило, но мне никак не удавалось понять, что именно.

– Что ж, рад твоему энтузиазму, – сухо заметил он.

Я улыбнулась и подняла на него глаза:

– Прости. Я просто задумалась.

Майло кисло взглянул на меня, но промолчал.

– Прогулка на лошадях – звучит заманчиво, – я поднялась из кресла.

– Вот и отлично. – Он прошел к двери в свою комнату. – Буду готов через несколько минут.

– Хорошо. – Я отложила книгу и стала переодеваться в костюм для верховой езды – белую блузу и рыжевато-коричневые бриджи, которые заправила в начищенные до блеска сапоги. Винельда принялась чистить щеткой темно-коричневый суконный жакет, так что мне пришлось подождать. И я снова уселась в кресло.

Обычно я радовалась перспективе прокатиться на лошадях вместе с мужем. Но сейчас у меня просто не выходила из головы Изабель Ван Аллен. Возможно, она действительно занемогла и не хотела, чтобы Десмонд видел ее в таком состоянии.

Я взглянула на дверь в соседнюю комнату. Майло еще не закончил переодеваться, Винельда продолжала возиться с моим жакетом. Может, стоит еще раз взглянуть на мисс Ван Аллен перед прогулкой. Я понимала: она будет не в восторге от моего вторжения, зато я успокоюсь, узнав, что с ней все в порядке.

– Сейчас вернусь, Винельда.

– Хорошо, мадам. Я уже почти закончила.

Я вышла из комнаты и прошла через холл.

– Мисс Ван Аллен? – позвала я, тихонько постучав в ее спальню. Очевидно, она забыла запереть дверь после разговора с нами, и та отворилась от легкого толчка.

Я заглянула в комнату, но видно было плохо: темно, тяжелые шторы по-прежнему опущены. Возможно, Изабель все еще спит. Если так, мне не стоит ее беспокоить. Ведь она была очень недовольна, когда к ней заглянул мистер Робертс.

Я все топталась на пороге и никак не могла решиться – то ли войти, то ли удалиться и оставить ее в покое.

А затем вдруг подумала: что, если ей стало хуже? Может, все же стоит проверить и вызвать врача, если ей по-прежнему плохо.

– Мисс Ван Аллен? – снова тихо окликнула я.

И шагнула в комнату, и угодила прямо в лужу вина на полу. Пустой бокал валялся неподалеку от двери.

Глаза немного свыклись с темнотой, и тут возле лужи я увидела Изабель Ван Аллен. Она лежала на полу все в том же черном бархатном халате. Лежала, раскинув руки и отвернувшись от двери.

Я была довольна, что предчувствие меня не подвело. Надо срочно вызывать врача.

Я опустилась перед ней на колени, вино тут же впиталась в ткань бриджей.

– Мисс Ван Аллен? Изабель? – Я дотронулась до ее вытянутой руки. Она была холодной. Но не слишком холодной.

Я попыталась обхватить Изабель руками и хотя бы поднять с пола, но она показалась очень тяжелой. Ее голова безвольно откинулась назад. На меня смотрели темные невидящие глаза.

Я тихо ахнула. Я была слишком потрясена, чтобы выдавить крик, и осторожно опустила ее обратно на пол. А затем выбежала в холл, и тут из-за угла показался Майло.

Увидев меня, он резко остановился. И на его лице появилось выражение, которого я никогда прежде не видела.

– О, Господи, – выдохнул он.

Я опустила глаза и увидела, что испачкалась вовсе не в вине. Это была кровь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация