Книга Горький привкус его поцелуев, страница 28. Автор книги Лорейн Хит

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Горький привкус его поцелуев»

Cтраница 28

Ее смех был самым сладким звуком, который он когда-либо слышал.

Откинувшись назад, она обхватила ладонями его лицо. Как она могла выглядеть такой невинной и милой и при этом произносить непристойные слова о его члене? Он должен был делать вид, что не слышал их, несмотря на то, что они сжигали все его мысли и прокручивались в голове как любимая мелодия.

– Я знала, что это принесет мне удовольствие.

Она действительно наслаждалась этим. Он видел удовлетворение в сиянии ее глаз.

– Ты должна быть более эгоистичной.

Нежно улыбаясь, она покачала головой и ответила:

– Я так сильно тебя люблю.

Реальность ударила его с двойной силой. Он не был тем, кого она любила. Он воспользовался ложью, и причины, по которым он это сделал, теперь казались смехотворными.

Прежде чем подняться с колен, она поцеловала его.

– Мы опоздаем на ужин.

Джулия вышла, оставив его в ванне с пониманием того, что однажды она будет ненавидеть его за то, что произошло здесь. Какой же он мерзавец, если совершенно не жалеет о случившемся.

Он был близок со многими женщинами, но все утехи с ними бледнели в сравнении с тем, что он только что испытал. Черт подери, он хотел быть с Джулией, он капитулировал. С ней он хотел того, что никогда не будет принадлежать ему.

Глава 9

– Собираешься выглядеть самодовольной весь вечер?

Сидя рядом с мужем за маленьким обеденным столом, Джулия не могла противиться чувству удовлетворения, которое расцвело в ней.

– Мне нравится, что после стольких лет совместной жизни я все еще способна удивить тебя.

Альберт поднял бокал и сделал глоток вина.

– Ты справилась с этим виртуозно.

– Мне очень понравилось.

Его взгляд потеплел, и он ответил:

– Подозреваю, что мне твоя затея понравилась больше.

Подойдя к нему, она положила ладонь ему на плечо:

– Потеряв троих детей, я понимаю, что мы должны быть осторожны и делать все, чтобы не потерять еще и четвертого, но я так соскучилась по близости.

Его взгляд метнулся к лакею и вернулся к ней.

– Возможно, нам стоит обсудить это позже.

Она прикусила нижнюю губу:

– Не знаю, я хочу побыть дерзкой.

Их пальцы переплелись, и он, подняв ее руку, поцеловал костяшки.

– Мне нравится твоя дерзость. И хотя нашим слугам платят за тактичность, мне кажется, что лучше не давать им повода для сплетен.

В его голосе не было осуждения, но не согласиться с ним она не могла. Несмотря на то, что они говорили тихо и за окнами завывал ветер, им следовало быть осторожными. Кивнув, она оторвала руку от его плеча и вернулась к своему глазированному цыпленку.

– Ты никогда прежде не называл меня Джулс.

– Что, прости?

Муж нахмурился и выглядел растерянным.

– Пока ты был… в ванне, ты назвал меня Джулс.

– Я не могу нести ответственность за все, что мог сказать во время… того, как принимал ванну.

– Мне это очень понравилось.

– Как я принимал ванну?

Теперь настала его очередь дразнить ее, и хотя минуту назад он призвал Джулию к осторожности, его глаза сверкали.

Она улыбнулась мужу:

– Джулс. Это имя кажется мне менее формальным.

– Сам момент был довольно неформальным.

– Так и было.

Затем разговор зашел о том, как она провела свой день, и Джулия предпочла не говорить, что большую часть дня беспокоилась о нем. Она рассказала ему о своей последней картине – кролике с тростью. Он не смеялся и не издевался над ней. Казалось, он считал совершенно нормальным, что она наделяет животных человеческими качествами.

– Он довольно одинокий парень.

Альберт не выглядел удивленным. Просто кивнул и сказал:

– Значит, это Локк.

Она была ошеломлена, а затем подумала о важности его наблюдения.

– Да, полагаю, так и есть. Я не думала о своих картинах в таком ключе.

– Все твои животные отождествляют кого-то.

Она откусила еще кусочек цыпленка и заставила себя съесть горох ради ребенка.

– В самом деле?

Он с пониманием посмотрел на нее.

– Барсук – это Эш. Определенно. Очень упертый. Ласка – это Эдвард, всегда стремится откреститься от своих обязательств, убежать от чего-то.

Она хотела было возразить, но передумала.

– Я нарисовала ласку сразу же после того, как ты отправился в поход. Полагаю, я немного переборщила, ведь Эдвард забрал тебя с собой. Я должна была уничтожить рисунок.

– Ерунда. Моему брату понравилось бы твое ви́дение.

– Этот рисунок кажется мне довольно ничтожным.

– Творчество часто имитирует жизнь. Поверь, он бы оценил твои старания.

Она не была уверена, что он по достоинству оценил бы их, даже несмотря на слова Альберта.

– А кто из них я?

– Ты – лиса, – сказал он. – Умная. Красивая. Правда, цвет слегка не тот.

– Но лисы – рыжие.

– Не все. Однажды на болотах Хэвишема я видел черную лисицу. Они очень редко встречаются, и это подходит тебе больше, ведь ты – редкая находка.

Она почувствовала, как ее щеки наливаются румянцем. Он так давно не флиртовал с ней. Джулия вновь почувствовала себя юной девушкой, невинной и с замиранием сердца ожидающей своего первого танца. Откуда ей было знать, что он составит ей пару в ее первом танце и она навсегда останется в его объятиях?

– Я никогда не слышала о черных лисицах.

– Тогда ты должна поверить мне на слово.

– Мне очень нравилось представлять себя рыжей.

– Мне нравится естественный цвет твоих волос. Он подчеркивает синеву твоих глаз.

– Мне он всегда казался скучным.

– В тебе нет ничего скучного.

Она наклонила голову и сощурилась:

– Вы меня обхаживаете, мой лорд Грейлинг?

Он усмехнулся и ответил:

– Мужчине не требуется обхаживать свою жену.

– Тогда ты избегаешь ответа на мой вопрос. Какое из животных отождествляет тебя?

Глубоко вздохнув, он постучал пальцем по своему бокалу и задумался.

– Не крыса. Сначала я думал, что ты изобразила Эдварда, который роется в мусоре, но потом я увидел ласку и ее маленькие глазки-бусинки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация