Книга Ксеркс. Покоритель Вавилона, страница 20. Автор книги Джекоб Эббот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ксеркс. Покоритель Вавилона»

Cтраница 20
Глава 8
Вступление Ксеркса в Грецию

Наступление армии. – Наступление флота. – Остров Скиаф. – Остров Эвбея. – Проливы Артемисий и Эврип. – Аттика. – Саронический залив. – Остров Саламин. – Волнение в стране. – Сигналы. – Часовые. – Продвижение флота. – Десять галер-разведчиков. – Корабли охранения захвачены. – Варварский обряд. – Грек-герой. – Побег одного экипажа. – Сигналы тревоги. – Возвращение персидских галер. – Монумент из камней. – Дальнейшее движение флота. – Флот бросает якоря в заливе. – Шторм надвигается. – Ярость шторма. – Гибель множества кораблей. – Разграбление погибших кораблей. – Скиллий, знаменитый ныряльщик. – Разногласия в греческом флоте. – Ревность и зависть к афинянам. – Положение афинян. – Эврибиад назначается командующим. – Споры в греческом совете. – Тревога эвбейцев. – Греческие лидеры подкуплены. – Меры предосторожности персов. – Планы персов раскрыты. – Греки решают дать сражение. – Эврип и Артемисий. – Наступление греков. – Сражение. – Ночной шторм. – Жуткая картина. – Затишье после бури. – Ужас эвбейцев. – Их планы. – Греки отходят. – Надпись на скалах. – Командующие персидского флота вызваны к Фермопилам


Ранним летом из Термы, последней большой стоянки персидской армии перед вступлением в Грецию, почти одновременно выступили войска и флот. Армия пересекла Македонию и Фессалию, добралась до северной границы Фокиды. Продвижение было медленным, с обычными в таких случаях трудностями, но не случилось ничего, что помешало бы войскам приблизиться к Фермопильскому ущелью. То, что произошло в Фермопилах, является главной темой следующей главы, а в этой главе мы расскажем о перемещениях флота.

Чтобы ясно представить передвижение флота, читателю необходимо иметь четкое представление о географии побережья и морях, по которым предстояло плыть кораблям. Из Термы флоту предстояло направиться на юг вдоль берегов, и этот путь был свободен на сотни миль. Далее под прямым углом к побережью протянулась группа из четырех островов. В этой истории нас интересует только один из них – внутренний, который назывался Скиаф. Скалистый мыс Магнесия резко поворачивает на запад напротив этих островов, тянется на 30 миль, потом поворачивает на юг и восток. Образовавшуюся выемку заполняет длинный остров Эвбея, который можно считать продолжением континента, поскольку на севере и востоке Эвбея отделена от материка затопленными долинами. Заливая эти долины, море образует проливы. Один из проливов в древности назывался Артемисий; другой, что на западе (в самом узком месте) – Эврип. Все острова и прибрежная часть материка были скалисты и очень живописны, густо населены и усеяны множеством храмов, крепостей и городов.

Достигнув южной оконечности Эвбеи и повернув на запад, мы наткнулись бы на материковый мыс Аттика, в центре которого располагался город Афины. Дальше находится широкий Саронический залив, отделяющий Аттику от Пелопоннеса. В центре Саронического залива лежит остров Эгина, а в северной его части остров Саламин. Путь персидского флота из Термы лежал вдоль побережья до острова Скиаф, затем вдоль берегов Эвбеи к ее южной оконечности, далее в Саронический залив к острову Саламин. Это около 250 миль. На своем пути флот столкнулся со множеством опасностей, о которых мы расскажем далее.

Огромная персидская армия медленно приближалась по суше, а флот, не менее ужасный, надвигался по морю. Разумеется, все греческое население пребывало в волнении и страхе. Особенно страшным было положение больных и увечных – беспомощных и потому пребывавших в молчаливой растерянности. Матери, жены, девушки и дети обезумели от ужаса.

Мужчины, тоже охваченные страхом, но слишком гордые, чтобы показывать свой страх, собирали оружие или готовились спрятать своих жен и детей там, где они были бы избавлены от грядущих страданий. На холмах выставляли часовых, которые должны были предупредить о приближении врага, договаривались о сигналах, собирали дрова для сигнальных костров. Все дороги, ведущие в отдаленные области Греции, были запружены людьми, бегущими от наступающей персидской армии. Усталые и печальные, беженцы тащили самое ценное, что хотели спасти. Матери несли детей, мужчины – золото и серебро, многие поддерживали больных или ослабевших родственников.

А в это время Ксеркс восседал в своей боевой колеснице в центре наступающей армии, взволнованный, счастливый и гордый при мысли о величайшей славе, которую принесут ему страдания покоренных народов.

Флот под командованием братьев и кузенов Ксеркса, назначенных адмиралами, двигался вдоль берега, рассчитывая беспрепятственно дойти до удобного для соединения с армией места, не встретив греческие боевые корабли. На всякий случай адмиралы отобрали десять самых быстрых галер с хорошо вооруженными воинами и послали их вперед на разведку: они должны были плыть быстро, но со всеми предосторожностями. Вряд ли разведчики могли попасть в опасную ситуацию, но при встрече с отдельными вражескими кораблями их нужно было захватить. Кроме того, экипажам приказали замечать все до мелочей, чтобы сообщить флоту все важные сведения.

Ничего особенного не случилось, пока разведчики не добрались до острова Скиаф. Там их заметили три греческих корабля – дозор, выставленный для наблюдения за передвижениями врага.

Греческие галеры немедленно подняли якоря и поплыли прочь. Персы взялись за весла и бросились в погоню. Очень скоро они догнали один из греческих кораблей и после короткого боя захватили его. Взяв в плен экипаж и выбрав из него самого благородного моряка, как выбрали бы быка из стада, персы принесли его в жертву одному из своих божеств на носу захваченного корабля. Этим религиозным обрядом они освятили свою победу.

Персам удалось догнать и захватить второй греческий корабль. Понимая, что сопротивление бесполезно, экипаж этого корабля сдался без боя – слишком убедительным было превосходство врага. Лишь один из греков не желал сдаваться. Он дрался как тигр и прекратил наносить яростные удары, только когда персы окружили его. Почти без чувств он упал на окровавленную палубу. Настроение его врагов вдруг резко изменилось. Персы, только что яростно сражавшиеся с ним, испытали жалость и восхищение. Они омыли и перевязали его раны, напоили и вернули к жизни. Когда несколько дней спустя разведчики вернулись к флоту, они взяли этого грека с собой и представили командирам как героя, достойного восхищения и уважения. Остальные члены команды стали рабами.

Третья греческая галера направилась на север, команде удалось высадиться на побережье Фессалии, и персам достался пустой корабль. Через Фессалию экипаж добрался до Греции, распространяя по пути вести о приближении персов. Кроме того, эта информация, согласно первоначальному плану, передавалась с помощью сигнальных костров, расположенных на возвышенностях Скиафа и Эвбеи.

Кроме трех дозорных кораблей, персы не заметили других признаков врага и решили вернуться к основному флоту с трофеями и полученными сведениями. Еще когда их посылали на разведку, то приказали возвести монумент из камней в самой дальней точке их похода. Так часто поступали в подобных случаях, чтобы доказать, что посланцы действительно добрались до места, о котором докладывают. Камни для монумента персы привезли на одной из галер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация