Рыжеволосый фермер улыбнулся и привлек ее к себе, чтобы поцеловать.
— Простите, Мэри, любимая. Не хотел вас напугать, но сегодня я стал свидетелем странной сцены в «Золотом льве» и решил, что вы должны об этом знать.
Они сидели за кухонным выскобленным столом друг напротив друга, держась за руки, и Джордж рассказал ей о бородаче и лошади, на которой тот прискакал, — вне всякого сомнения, она была из конюшни Харли.
— И что, по-вашему, это означает? — поинтересовалась она.
— По-моему, это конь, на котором скакала мисс Уинфилд, когда произошел несчастный случай. Я могу представить, как ее выбросило из седла, когда жеребец понес, и, наверное, этот незнакомец нашел животное, которое гуляло без присмотра в метель. Но если это так, почему он не отдал его властям, когда буря утихла?
Мэри закусила губу. Джордж прав. Все это очень странно.
Она приняла решение.
— Сейчас у хозяина посетитель, и уже слишком поздно беспокоить его, когда джентльмен уйдет. Но завтра утром я первым делом все ему расскажу, — решительно сказала она. — Он-то уж точно знает, что делать.
Джордж зевнул.
— Отлично, я согласен. Сами все расскажите его светлости. Я с ним разговаривать не хочу.
В огромных серых глазах Мэри показалась тревога.
— Может быть, вам стоит вдвоем сесть и взвешенно обсудить продажу вашей фермы…
Джордж резко встал.
— Нет, Мэри. Не хочу с вами спорить, но я не продам свой дом… место, которое много поколений принадлежало моей семье, за несколько гиней. У меня столько же прав на эту землю, как и у графа Сомертона!
С этими словами он зашагал к задней двери, распахнул ее и ахнул.
— Черт! Опять снег! Я хотел забрать домой пони.
— Укладывайтесь-ка, Джордж, опять в кладовой. Снегопад может прекратиться только к утру.
Мэри озорно улыбнулась.
— И мне бы очень хотелось за завтраком любоваться вашим противным лицом!
Поцеловав любимого на прощание, она оправилась в свою спальню.
* * *
Жасмин проснулась от холода. Она поняла, что вся дрожит, все еще лежа на нерасстеленной кровати в темно-розовом вечернем платье.
Она наревелась, перед тем как забыться беспокойным сном. Маленькие часы на туалетном столике показывали два часа ночи.
Она встала, зажгла масляную лампу и сняла платье, в которое облачалась с такой надеждой.
Как же ее угораздило влюбиться в графа Сомертона?
От этой любви хорошего не жди, потому что она уверена: он никогда не стал бы рассматривать ее как невесту!
И это еще если он решит жениться во второй раз, в чем она очень сомневалась.
Жасмин выглянула в окно.
Опять шел снег — огромные снежинки тихо ложились на заледеневшую землю.
Она достала из сундука старое темно-синее платье, которое купила по дороге из Миссури.
Оно было более поношенным, чем то удивительное творение из шелка и кружева, которое она носила с момента своего приезда в замок, но у нее больше не было желания надевать что-либо из того, что принадлежало первой жене графа.
Жасмин причесала и собрала непослушные локоны голубой лентой.
Усталости она совершенно не чувствовала.
Откровенно говоря, она должна была признать, что, помимо огромного разочарования, чувствовала дикий голод!
Девушка взглянула на звонок над кроватью и покачала головой.
— Нет, я не могу разбудить бедного слугу только для того, чтобы он принес мне что-нибудь поесть! — пробормотала она про себя. — Это было бы невежливо.
Но чем больше она думала о своих потребностях, тем больше ей хотелось пить. Чашка горячего молока спасла бы положение.
Темноты Жасмин не боялась.
Она знала, что в большом зале всегда оставляют лампу, а в кухне множество свечей.
Повинуясь порыву, она туго подпоясалась и выскользнула из комнаты в темный коридор.
Тихонько ступая по лестнице, она гадала, где же спит граф.
И спит ли вообще? Или бодрствует и размышляет о несчастной Милисенте, виня себя в ее смерти?
Дойдя до поворота лестницы, которая вела в большой зал, она вдруг услышала шум и остановилась.
Он показался ей странным.
В очень старых замках, конечно же, всегда множество странных звуков — скрип дерева, мыши скребут за панелями, сквозняки, гуляющие за гобеленами.
Но этот шум был… другим.
Потом почти сразу появился тусклый свет со стороны кабинета графа.
Жасмин ахнула и вжалась в стену.
Очередного разговора с графом она сегодня не выдержит. Пока не сможет взять себя в руки и сделать вид, что он для нее совершенно ничего не значит.
Жасмин умрет от стыда, если он догадается, что она испытывает к нему сильные чувства.
Пока девушка наблюдала за происходящим, кровь стыла у нее в жилах.
Из кабинета графа вышли трое крепких мужчин — двое из них вели под руки Ричарда!
Казалось, что граф оцепенел — он шел, спотыкаясь, как будто получил удар или был без сознания.
Третий высокий незнакомец в темном сюртуке держал в руке тонкий черный портфель.
В свете стоящей на столе маленькой масляной лампы Жасмин смогла разглядеть небольшую черную бородку и растянутые в улыбке тонкие губы.
Он решительно направился к тяжелой входной двери и отодвинул засов.
Не успела Жасмин и глазом моргнуть, как дверь распахнулась и четыре фигуры растворились в снежной ночи.
Глава восьмая
Как только входная дверь закрылась за тремя мужчинами, тащившими графа, Жасмин бросилась вниз по лестнице, приоткрыла дверь и выглянула на улицу.
К своему ужасу, она увидела, как графа взваливают на лошадь, которую держит под уздцы один из негодяев.
Второй повел лошадь прочь и мерзко выругался, поскользнувшись на льду, присыпанном снегом.
Жасмин едва удержалась, чтобы не вскрикнуть.
Темнобородый вскочил на крупного гнедого жеребца и натянул поводья — тот встал на дыбы и попытался найти точку опоры на заледенелой земле.
Этого жеребца она узнала бы из тысячи!
Метеор!
И вдруг на нее нахлынули воспоминания — она вспомнила все…
Как ее едва не сбил машиной граф, как они поскандалили на дороге, как она потом скакала сломя голову через лес по дороге в Деббингфорд…
И тут на нее из зарослей выскочили мужчины, схватили Метеора под уздцы… Она вылетела из седла…