Книга Забытые герои Монпарнаса. Художественный мир русско/еврейского Парижа, его спасители и хранители, страница 34. Автор книги Алек Эпштейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Забытые герои Монпарнаса. Художественный мир русско/еврейского Парижа, его спасители и хранители»

Cтраница 34

Гертруда и Берта переехали в Балтимор, где жили их тетя и двоюродные сестры. Лео продолжил обучение в Калифорнийском университете в Беркли, а затем отправился на восточный берег, где в качестве вольного слушателя стал посещать занятия в Гарвардском университете. Брат и сестра встретились и подружились с сестрами Эттой и Кларибел Кон, которые впоследствии в Париже разделили любовь Стайнов к новому искусству (о чем будет подробно рассказано ниже). Саймон и Берта начали постепенно отдаляться от остальных членов семьи. Лео и Гертруда — самые младшие из детей — напротив, становились все ближе между собой. «Нас в семье было пятеро, и все мы были совершенно разными — ни один не был похож на другого», — написала Гертруда Стайн позднее177, но в юности она и Лео были людьми духовно весьма и весьма близкими.

После завершения обучения, которое охватывало самые разные учебные дисциплины, от юриспруденции до зоологии, Лео вместе с двоюродным братом Фредом Стайном направился в кругосветное путешествие. Во время поездки они посетили, в частности, Японию, Китай и Сингапур. Совершив несколько плаваний между Европой и Америкой, Лео в 1900 году решил обосноваться в Старом Свете. К нему присоединилась сестра Гертруда и их общая знакомая Мэйбл Фут Уикс (Mabel Foote Weeks, 1875–1964). Втроем они попали на Всемирную выставку в Париже. Выставка эта продолжалась с 15 апреля по 12 ноября 1900 года, ее посетило свыше пятидесяти миллионов человек (мировой рекорд того времени), только экспонентов было свыше 76 тысяч. Специально к выставке построили большое количество объектов: Лионский вокзал, вокзал Орсе (ныне музей Орсе), мост Александра III, Большой и Малый дворцы. Во время работы выставки, 19 июля 1900 года, была запущена первая линия парижского метрополитена.

Из Парижа трое молодых людей отправились в Италию, где провели лето. Во Флоренции Лео открыл для себя искусство итальянского Ренессанса. «За эти две зимы... я очень близко познакомился с итальянским искусством Возрождения — с работами Пьеро делла Франческа, Паоло Уччелло, Доменико Венециано, Андреа дель Кастаньо и многих других ранних итальянских художников», — писал он позднее178.

Лео принялся самозабвенно постигать искусство, читая труды искусствоведов, особенно выделяя Джованни Морелли (Giovanni Morelli, 1816–1891). Он и впоследствии внимательно изучал книги по искусству; позднее, когда основным объектом его интересов стали художники-постимпрессионисты, Лео выделял историка искусства Юлиуса Мейера-Грефе, автора монографий о Густаве Курбе, Эдуарде Манэ, Огюсте Ренуаре, Винсенте Ван Гоге, Поле Сезанне и других книг. Лео Стайн общался с представителями англоязычной интеллигенции, жившими в Сеттиньяно (Settignano), среди которых выделялись Роджер Фрай и Бернард Беренсон; последний оказывал значительное влияние на Лео вплоть до начала 1910-х годов. Но самое главное — во Флоренции в коллекции Чарльза Лезера (Charles A. Loeser) Лео впервые увидел работы Поля Сезанна. «Этим летом я провел больше времени среди картин Сезанна, чем среди шедевров Уффици и Питти»179, — вспоминал он позднее. Открытие творчества Поля Сезанна побудило его задуматься о природе современного искусства, и он пришел к мысли о том, что между итальянским классицизмом, с одной стороны, и импрессионизмом и постимпрессионизмом — с другой, существует прямая связь. «С моей точки зрения, „Распятие“ Мантенья в каком-то смысле предвосхищает Сезанна той силой цвета, которой дышит все полотно», — делал весьма нетривиальный вывод Лео, которому не было тогда и тридцати180.

Забытые герои Монпарнаса. Художественный мир русско/еврейского Парижа, его спасители и хранители

Ил. 53. Лео Стайн. Фото из архива Библиотеки Конгресса США. Library of Congress, Prints & Photographs Division, Carl Van Vechten Collection

Осенью 1902 года Лео и Гертруда на несколько месяцев приехали в Лондон. Кто-то познакомил Гертруду с Бертраном Расселом, будущим Нобелевским лауреатом, длительные дискуссии с которым существенно обогатили мировоззрение девушки. Дневное время она проводила за любимым занятием — чтением, бесконечным и беспрерывным, с утра до самого вечера. После Лондона Стайны планировали вернуться в США, и Гертруда так и поступила; Лео же пожелал остановиться на несколько недель в Париже. «Несколько недель» растянулись на годы.

В конце 1902 года Лео решил посвятить себя живописи и изучению искусства. Поселившись в квартире по адресу ул. Флёрю, 27 (Fleurus, 27), он с неизменным интересом продолжил посещать музеи и галереи, брал уроки живописи, а также занимался фехтованием. Уже в те годы в его действиях просматривались спонтанность, отсутствие концентрации на длительное время: за что бы он ни брался, первое время все шло хорошо, но как только исчезала новизна предпринятого начинания, исчезали целеустремленность и желание продолжать начатое. Как следствие, ни в одном из своих увлечений он не достиг профессионального уровня. Но первые месяцы занятия живописью Лео без устали проводил у мольберта. Сравнительно быстро эта страсть угасла, но Лео охватил энтузиазм коллекционирования картин. По совету Бернарда Беренсона он отправился в галерею Амбруаза Воллара (Ambroise Vollard, 1866–1939), расположенную в доме № 6 по улице Лаффит, чтобы увидеть там произведения Сезанна. Именно там он в марте 1903 года приобрел первую картину своей коллекции — полотно Поля Сезанна, созданное за четверть века до этого.

Гертруда Стайн в это время влюбилась, впутавшись в мучительный женский треугольник181. Ее любовь — Мэри, она же Мэй Букстейвер, выпускница Брин-Мор-колледжа, дочь верховного судьи штата Нью-Йорк, подрабатывала репетиторством и была активисткой суфражистского движения. Лишь позднее Гертруда поняла, что у Мэй в разгаре роман с Мейбл Хейнс. Гертруда попала в любовный водоворот. Пытаясь завоевать любовь Мэй и отлучить ее от Мейбл, Гертруда совсем растерялась. Мучительные отношения продолжались с перерывами в 1901–1903 годах. Перерывы были вызваны отъездами Гертруды в Европу на весну и лето, и тогда в обе стороны шел поток писем. Летом 1903 года Мэй, Мейбл и Гертруда встретились в Риме в последний раз. Гертруда была отторгнута парой Мэй и Мейбл. История балтиморской любви и психологический подтекст ее легли в основу первого литературного произведения Г. Стайн под названием «Q. E. D.», законченного в Париже в 1903 году. Название «Q. E. D. — Quod Erat Demonstrandum» [«Что и требовалось доказать»] заимствовано из математики. Это чистосердечное повествование о запутанных отношениях трех американских девушек-лесбиянок. Текстологически новелла построена на основе писем, которыми обменивались Гертруда и Мэй Букстейвер (эти письма впоследствии были, к сожалению, уничтожены). Г. Стайн оставила почти документальное описание балтиморской любви, отразив в тексте не только реалии, но и хронологические детали путешествий и встреч. Психологическая драма, описанная в этом произведении, разворачивается в течение одного года. Неопытная Адель (самой Гертруде, впрочем, было уже 26) пытается не только осмыслить свою любовь к партнерше, но и понять психологическую настроенность и внутренний мир гораздо более зрелой Хелен (Мэй Букстейвер). Сама Хелен одновременно поддерживает близость с Мейбл (Мейбл Хейнс). Адель признается Мэй в любви, испытывая «ужас от страсти во многих скрытых формах». Мэй, естественно, уже давно догадалась о неопытности Адели, а та умоляет ее стать своей «учительницей». Адель, как и Гертруда в жизни, сопровождала брата в поездке по Европе, где читала книгу «Vita Nuova» Данте. На последней странице отвергнутая, несколько прозревшая и поднаторевшая в любовных страстях Адель восклицает: «Боюсь, все зашло в тупик». Гертруда Стайн прекрасно знала, что тогда не было принято писать о таких отношениях. Текст настолько прозрачен, что она спрятала рукопись, не решившись отдать ее в печать. Книга увидела свет тиражом чуть более пятисот экземпляров, да и то в урезанном виде, лишь в 1950 году, уже после смерти автора, под названием «The Things as They Are» [«Дела, как они обстояли»]. Полный авторский текст под первоначальным названием был издан только в 1973 году182. В 2013 году книга была впервые выпущена издательством Kolonna Publications в переводе на русский язык183.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация