Книга Прежде Чем Он Начнёт Охоту, страница 46. Автор книги Блейк Пирс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Прежде Чем Он Начнёт Охоту»

Cтраница 46

Макензи и Брайерс ступили в лес, и Макензи обернулась, чтобы ещё раз взглянуть на поле. На его фоне их машина выглядела неуместно, словно космический корабль, прилетевший из космоса.

«С тобой всё хорошо?» – спросил её Брайерс.

«Да. Просто здесь очень тихо».

«Ты думаешь, что зацепка с желудями нам поможет?» – спросил он, пока они углублялись в лес.

«Я думаю, у нас неплохие шансы, – ответила Макензи. – Я надеюсь, что благодаря привычке поднимать с земли жёлуди Альбрехт случайно поднял жёлудь во время встречи с тем, кому он помогал».

«Получается, ты убеждена, что Альбрехт не был убийцей?»

«Уверена почти на сто процентов. Правда, если здесь мы найдём доказательство обратного, я первой побегу извиняться перед Клементсом».

Брайерс кивнул, соглашаясь. Только сейчас Макензи заметила его усталый взгляд. Может, она всё себе придумывала, но ей также казалось, что ему было довольно сложно дышать. При этом Брайерс шёл вперёд и ни на что не жаловался. Он шёл позади Макензи, расстояние между ними никогда не было больше двух шагов.

Она огляделась в поисках деревьев, похожих на те, чьё изображение она нашла в интернете по пути сюда. Пока ей не попалось ни одно, похожее на болотный дуб. Дамор сказал, что им придётся пройти милю, а то и больше, прежде чем они увидят нужные деревья.

Они продолжали идти в тишине. Макензи вдруг задумалась над тем, чем сейчас мог заниматься Кирк Питерсон. Из-за разницы во времени он, скорее всего, ещё спал, но Макензи было интересно, что ещё ему удалось разузнать по убийству Джимми Скотта. Эти мысли заставили её вспомнить последний разговор с МакГратом; она была по-прежнему в приятном шоке от факта, что он практически разрешил ей участвовать в расследовании как дела Скотта, так и дорасследовании убийства отца. Осталось лишь понять, делал он это, потому что начал в неё верить или хотел подставить ей подножку.

Макензи отвлеклась, увидев на земле разбросанные жёлуди. Она присела и начала их осматривать. Ни один не был похож на жёлуди с болотного дуба.

Идя дальше, Макензи размышляла о том, что за человек был их убийца, если ему требовалась помощь в похищении жертв. И пусть Уилл Альбрехт так никогда в этом не сознался, она была почти уверенна, что он помогал ему. Даже Клементс и Смит разделяли её мнение. Правда, их отношение было наверняка связано с новостью, что Чарли Холт на самом деле являлся Уиллом Альбрехтом. Они были так рады тому, что нашли его, что могли согласиться с чем угодно.

Размышляя о том, как убийца мог подчинить своей воле похищенного, Макензи решила, что он обладал определённым шармом и харизмой, ведь ему удалось убедить ребёнка и заставить его думать, что убийство было частью очень важной работы; что убийство было не просто допустимо, а необходимо.

«Он осторожен, – думала Макензи. – Он не просто убийца. Он чертовски умный убийца».

Жестокость преступлений…наличие сообщника… отличное знание леса. Убийства были тщательно спланированы уже давно. Это делало убийцу ещё более непредсказуемым.

От мыслей её отвлёк голос Брайерса. Он звучал хрипло и прерывисто.

«Не могу больше идти», – сказал он.

«Ты в порядке?» – спросила Макензи и обернулась. Брайерс запыхался и побледнел.

«Сейчас всё пройдёт, – ответил он, присаживаясь на ближайший пень. – Нужно перевести дыхание. Лёгкие горят. Немного давит в груди. Раньше со мной такое уже случалось, так что я знаю, что сейчас всё пройдёт. Ты иди и попытайся найти дерево. Я же говорил, что постараюсь не тормозить расследование».

«Я не могу вот так тебя здесь оставить», – заспорила Макензи.

«Конечно, можешь. Просто потом вернись и забери меня отсюда. И, ради всего святого, не геройствуй, если что-нибудь обнаружишь. Вернись за мной, и мы во всём разберёмся вместе… или позвони Клементсу и попроси подкрепления».

На секунду Макензи задумалась, а потом кивнула и продолжила путь. Она решила, что с ним ничего не могло произойти, пока он сидел в одиночестве на пне. Машина была в полумиле отсюда. А если на пути ей попадётся что-то интересное, она вернётся к нему, и они проверят всё вдвоём.

«Крикни, если понадоблюсь», – сказала она.

«Слушаюсь, мэм. Не переживай за меня, – добавил Брайерс, постучав по кобуре, – со мной всё будет в порядке».

Макензи продолжила путь. Она шла по лесу, а утреннее солнце пробивалось сквозь ветви над головой. С каждым шагом она всё больше нервничала. Она вдруг заметила, что опустила руку в карман и начала перебирать жёлудь между пальцами. От этого ей стало совсем не по себе, и она быстро выпустила его их рук.

Она вглядывалась в лес перед собой, пытаясь представить… откуда у Уилла Альбрехта могли появиться жёлуди с болотного дуба. Может, он встречался с убийцей где-то в этом месте? Где они встречались, в какой-то берлоге, которая находилась впереди? Убийца говорил Уиллу, что делать? Кого похитить? Как похитить? Она пыталась представить, как Уилл встречается где-то здесь с убийцей и бездумно поднимает с земли жёлудь, который немного отличается по внешнему виду от остальных, и потом теребит его в руках и нервно сдирает кожуру.

В тишине леса ей было довольно просто представить себе эту картину.

Она продолжила идти и примерно через двадцать минут увидела первый болотный дуб. Он выглядел точно, как на картинке, которую показал ей Берри Дамор. Листьев на дереве почти не было, а на земле виднелись круглые жёлуди, лежащие вперемежку с листвой.

Она подошла и подняла один с земли. Макензи сравнила его с теми, что лежали в кармане, и увидела, что они одинаковые. Посмотрев вперёд, она увидела ещё несколько болотных дубов. Их было не так много, как других дубов и хвойных деревьев в округе, но если вглядываться вглубь леса, там их было намного больше.

Макензи пошла им навстречу, как по следу, отметив про себя, что начала двигаться медленнее. Её немного настораживали болотные дубы, словно сигнализируя, что что-то здесь было не так…

Через три минуты пути она увидела овраг. Впереди виднелись глинистые берега извилистого ручья, о котором упоминал Дамор. За ним Макензи увидела ветхую лачугу. Она чем-то походила на сарай. Крыша почти провалилась, а доски сгнили. Макензи решила, что перед ней был один из домиков для ловцов лягушек, о которых говорил Дамор.

Она сделала несколько шагов в его сторону, но, не дойдя до лачуги, увидела на другом берегу ручья ещё один дом. Он стоял у подножия холма среди выросших из земли больших камней. Этот дом был больше, чем старая лачуга, которую она заметила первой. Дом был похож на примитивную хижину, постройку затворника. В хижину вело покосившееся крыльцо. Перед ним стояло ведро на восемнадцать литров.

Насколько Макензи могла судить с такого расстояния, в листве рядом с хижиной только что было какое-то движение.

Хижину со всех сторон окружали болотные дубы. Земля вокруг была усыпала желудями.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация