Книга Мы убили их в понедельник, страница 62. Автор книги Джон Данн Макдональд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мы убили их в понедельник»

Cтраница 62

Скрепка сломалась. Бринт встал, подошел к окну и стал смотреть на город, раскачиваясь взад-вперед на каблуках.

— Какой-нибудь смышленый и алчный до денег тип, — продолжал он, — если бы его освободили от подоходного налога, мог бы приехать сюда, привести в порядок заброшенную фабрику, нанять опытных людей и производить товары, которые стали бы покупать… Сегодня утром ко мне приходил Скип Джонсон, повел меня в свой клуб и угостил ленчем за четыре доллара. Забавно, как человек, родившийся на городской свалке, может разбогатеть, изготавливая одежду из крысиных шкур.

— Он приходил из-за Макарана? — спросил я.

— Да, но такие люди никогда ни о чем не говорят напрямик. Старый Пол Хейнамен не желает, чтобы Макаран оставался в городе. — Лэрри вернулся к своему стулу и со вздохом опустился на него. — Впрочем, это не секрет. Но Джефф Кермер тоже этого не желает, хотя это не так очевидно. Скип Джонсон связан с ними обоими по линии бизнеса. По их мнению, любой надежный и компетентный шеф полиции должен быть в состоянии выставить из города нежелательную личность, а когда он не может этого сделать, муниципальному совету следует обратиться к уполномоченному по общественной безопасности — если только они сумеют застать старого Эда трезвым — с требованием отстранить от работы шефа и его доверенных помощников на время полномасштабного расследования деятельности полицейского департамента.

— И что ты ему ответил?

— Что это меня вполне удовлетворило бы. Меня могли бы отправить на пенсию прямо сейчас, а не заставлять трубить еще пять лет. Я давно вдовец, сын с невесткой охотно предоставят мне комнату в их доме в Эль-Пасо, а тамошнее солнце пойдет мне только на пользу. Конечно, добавил я, мне придется постараться перевести тебя, Джонни Хупера и еще пару ребят в города, где полиция не обслуживает газеты и разных гнид вроде Кермера. Тогда он и Хейнамен смогут спокойно наблюдать, как город проваливается в пекло. После этого я поблагодарил его за ленч. Думаю, мой ответ ему не понравился, хотя этот тип никогда не перестает улыбаться.

— Ты сможешь выйти из этого положения, Лэрри?

Он устало улыбнулся:

— Меня это не слишком заботит. В противном случае Скип припер бы меня к стене. Они ведь годами ходили вокруг меня, ища ручку, за которую можно ухватиться, и кнопку, на которую можно нажать.

— Для меня было бы легче, если бы мы выпроводили Макарана из города. Но это нужно сделать так, чтобы Мэг ни о чем не догадалась.

— Пока Скип говорил, я размышлял, как бы мы могли это проделать. Возьми из наших запасов оружие, которое невозможно отследить, и спрячь его в комнате Макарана в таком месте, где он на него не наткнется. Потом уведи куда-нибудь Мэг, а мы явимся с ордером на обыск и предоставим ему выбор — убраться из города или провести еще какое-то время с Бу Хадсоном.

— Он расскажет Мэг.

— Ни он ни она не узнают, что ты в этом участвовал.

— Мэг безоглядно предана своему брату, Лэрри. Она с трудом пережила эти пять лет. Если Макаран вернется в тюрьму, это разорвет ей сердце. Конечно, наш брак выдержит и такое, но он уже не будет прежним ни для нее, ни для меня.

— Не волнуйся, я просто размышляю вслух. Я не могу допустить, чтобы мною помыкали, притом без всяких на то оснований. Макаран что-то замышляет, иначе он не стал бы сюда возвращаться. Пока я не узнаю, что у него на уме, я хочу, чтобы он оставался поблизости. Мне вовсе не улыбается гоняться за ним по холмам.

— Но что мне делать, Лэрри, если они добьются твоего отстранения?

— Мы пойдем к твоей жене, и я объясню ей, почему это произошло. А потом мы отправимся к Ральфу Ковальскому, единственному адвокату в городе, которого Хейнамен не в состоянии запугать, втянем в эту историю генерального прокурора штата так, что ему не удастся вывернуться, и поднимем такую бучу, что они больше не посмеют снова нам досаждать.

— Надеюсь, ты не намекал на такую возможность Скипу Джонсону?

— Конечно нет!

— А он ничего не говорил о моем положении? Я имею в виду, они понимают, что моя семья…

— Ты когда-нибудь бывал в клубе «Долина Брука», Фенн?

— Один раз. Когда судомойка пырнула ножом повара-француза.

— Твой старик работал с паровым молотом в литейном цехе, а ты — коп. Каждый город должен иметь копов, почтальонов, электриков, мусорщиков, дворников, водителей машин «Скорой помощи» и телефонистов. Примерно через час Скип Джонсон войдет в бар клуба «Долина Брука» и сообщит старому Полу, какой я упрямый и нахальный сукин сын. Но Джефф Кермер не попадет в этот клуб, даже если доживет до четырехсот лет и получит семь миллиардов наличными. Дальше обычного городского клуба его не пустят. Старый Пол и Скип знают, что один из моих офицеров — зять Макарана. Для них это всего лишь забавный факт, в который они не станут вдаваться. Ты для этой публики еще менее важен, чем бармен, который смешивает им коктейли. На твои личные проблемы они плевали с высокого дерева. Для нас самое лучшее, если Джефф Кермер окажется более нервным, чем я думаю.

— Что ты имеешь в виду?

— Если он окажется очень нервным, то может попросить о маленькой помощи в благодарность за то, что снимает пенки и вышвыривает их из города. Джефф не обращался за помощью такого рода более десяти лет.

— То есть ему понадобится специалист?

— Да, специалист по дезинфекции с популярным дробовиком двенадцатого калибра.

— Но он не настолько нервный.

— Да, но, по-моему, может стать таким. С годами Джефф расслабился. Слишком долго у него все получалось. Слишком много бизнесменов называют его по имени. Какой вред можно причинить человеку, которому всегда предоставляют ложу на чемпионате страны по бейсболу и который жертвует в объединенный фонд чеки с четырехзначными числами?

— Мы оба знаем, что Макаран думает, будто Кермер его подвел, но…

— Но — что?

— Я не могу себе представить, чтобы Дуайт решился на необдуманный дерзкий шаг.

— За пять лет человек может придумать достаточно способов, как убить одним ударом двух зайцев, используя свой опыт работы на Кермера. Нам остается только ждать и не спускать глаз с твоего…

Лэрри метнулся к громкоговорителю и включил звук на полную мощность. Поступило сообщение о пожаре на складе красок в северном конце Франклин-авеню. Первая патрульная машина требовала прислать еще четыре, чтобы контролировать транспорт и толпу. Мы вышли в коридор, чтобы посмотреть в окна на северной стороне. Слышался вой сирен, в серое небо поднимался столб красноватого дыма, в котором, словно молнии, мелькали языки пламени. Я вернулся вместе с Лэрри в его кабинет. Он подошел к фотокарте города, занимавшей целую стену, — воспоминание о тех благословенных днях, когда Брук-Сити мог позволить себе такую роскошь.

— Вот это здание, — указал на карту Лэрри. — Там снесло крышу, так что огонь мог бы перекинуться на другие дома, но, к счастью, рядом ничего нет. Пошли посмотрим, Фенн.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация