Книга Мы убили их в понедельник, страница 82. Автор книги Джон Данн Макдональд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мы убили их в понедельник»

Cтраница 82

В десять Джонни снова пришел ко мне в кабинет. По радио только что сообщили, что один из бежавшей восьмерки, некий Уильям Фогг, двадцати шести лет, отбывавший двадцатилетний срок за вооруженное ограбление, попытался прорваться через пост в Мелтоне на угнанной машине, угодил на большой скорости в кювет и находится в критическом состоянии.

Джонни молча положил передо мной список из восьми имен. Вычеркнув Фогга, я отметил галочками фамилии Келли, Костинака и Дейтуоллера.

— Мы правильно догадались, но им удалось нас опередить, — мрачно промолвил я. — Нам следовало сразу позвонить в Полксберг и сказать, чтобы они выставили там еще один пост, описав им машину Макарана. Тогда их схватили бы, прежде чем им удалось пробраться на холмы.

— Но тогда мы еще толком ничего не знали, Фенн. Может быть, тебе лучше пойти домой? Выглядишь ты паршиво.

Той ночью я спал плохо и проснулся на рассвете, уставший от позабытых ночных кошмаров. Мне удалось выскользнуть из спальни, не разбудив Мэг, и я послушал по радио шестичасовые новости, почти не включая звук.

Полиция схватила еще двух беглецов. На свободе оставались пятеро — Принс, Секлер и три крутых дружка Моргана Миллера и Дуайта Макарана. Когда Мэг и дети встали, я успел выпить достаточно кофе, чтобы избавиться от последствий беспокойной ночи.

Приехав в управление, я болтался из комнаты в комнату, будучи не в состоянии сосредоточиться на более мелких делах и ожидая прихода Лэрри. Как только он появился, я попросил разрешения съездить в Мелтон по служебному делу.

— Зачем?

— Пятьдесят против одного, что это окажется напрасной тратой времени. Но если дело выгорит, поездка будет не напрасной. Все настолько неопределенно, что я пока не хотел бы ничего рассказывать.

Лэрри с сомнением пожал плечами и дал добро.

Менее чем за час я проехал около шестидесяти пяти миль. Казармы полиции штата на восточной окраине деревни Мелтон были обычным сооружением из кирпича с флагштоком, радиовышкой и ухоженной лужайкой. Дежурил сержант Боскатт, румяный мужчина с холодными голубыми глазами. Он лишь слегка расслабился, когда я показал ему золотую звезду. Сержант заявил, что в данный момент он здесь старший по званию, и спросил, что он может для меня сделать. Полиция штата тщательно отбирается и обучается, а также хорошо оплачивается. У ее сотрудников весьма нелестное мнение об офицерах городской полиции, которых они считают неопытными и коррумпированными племянниками местных политиканов.

— Речь идет о вашем дорожном посте, управляемом отсюда, сержант.

— Который находится за чертой вашего города, не так ли, лейтенант?

— Да, милях в шестидесяти пяти.

Мы пытались перехитрить друг друга, и я одержал верх.

— Так чем вам не угодил наш пост, лейтенант? — неохотно осведомился Боскатт. — Мы убрали его менее часа назад.

— Но разве пятеро беглецов все еще не…

— Четверо. Мы убираем посты, когда приходит время их убирать.

— Очевидно, это разумное замечание для эксперта по дорожным постам, коим я не являюсь. Кого из пятерых схватили?

— Келли.

Я сразу почувствовал себя идиотом, потеряв девяносто девять процентов моей уверенности. Это разбивало всю теорию в пух и прах.

— Келли, — тупо повторил я.

— Это одна из причин, по которым мы убрали пост. Фермер обнаружил его в канаве у боковой дороги, ярдах в пятидесяти от шоссе в Полксберг. Собака фермера начала лаять. Келли был мертв. Ему раздробили плечо выстрелом сзади, и он потерял много крови, но умер он оттого, что его задушил некто, обладающий очень сильными руками. Считают, что смерть наступила вчера во второй половине дня. Когда охранник на башне во время побега наконец проснулся и начал стрелять, то он, по его словам, видел, как один из заключенных упал, потом поднялся и побежал снова. Очевидно, это был Келли. Так как в подобном состоянии он не мог вести машину и его прикончил кто-то из дружков, было решено, что остальные, по-видимому, двинулись в том же направлении, поэтому незачем задерживать весь транспорт в нашем районе.

— Как был одет Келли?

— В тюремный костюм из саржи. А что?

— У меня есть идея насчет того, как Келли смог пробраться через ваш пост. Он, Костинак и Дейтуоллер.

— Никто не мог пробраться через наш пост, лейтенант. Вокруг него — вверх и вниз по холмам, прячась от поисковых вертолетов, — еще куда ни шло, но не через него.

— Я бы хотел поговорить с патрульными, которые вчера первыми проверяли машины на посту.

— В этом нет никакого смысла, лейтенант. Мы знаем свою работу. Я не могу снимать людей с дежурства, потому что вам в голову взбрела какая-то нелепая идея.

— Я прошу вашего сотрудничества на неофициальной основе, сержант. Если я не смогу приобрести его таким образом, мне придется действовать по-иному, и, уверяю вас, я добьюсь своего. Предположим, ваши люди дали промашку. Разве не лучше нам выяснить это между собой, чем вовлекать других?

— О’кей, предположим, вы сообщите мне, в чем заключается ваша идея, и, если она покажется мне убедительной, я сниму с дежурства двух человек.

— Не пойдет, сержант. Вызовите их, прикажите им отвечать на вопросы и послушайте, о чем я буду их расспрашивать. — Видя, что он колеблется, я добавил: — В конце концов, Келли удалось каким-то образом пробраться и он был не в том состоянии, чтобы найти этому какое-то приемлемое объяснение, верно?

Сержант наконец сдался и вызвал двух патрульных — Маккина и Голдена. Они дежурили поодиночке — Маккин прибыл минуты на две раньше Голдена. Оба были высокими и загорелыми парнями с обманчиво вялой походкой и внимательным взглядом. Ко мне они отнеслись так же скептически, как и Боскатт. По дороге они купили кока-колу, и мы разместились в маленькой комнатке, предназначенной для отдыха.

— Я хочу, чтобы вы постарались припомнить большой многоместный синий «понтиак» двухлетней давности под номером ВС 18-822.

— Мы дежурили на этом посту до десяти вечера, лейтенант, — отозвался Маккин. — Там было полным-полно многоместных автомобилей, и мы не записывали номера. Как бы то ни было, Келли не мог проехать мимо нас.

— Эта машина должна была появиться там вскоре после того, как вы заступили на дежурство. Возможно, в первые полчаса, когда вам приходилось объяснять людям, что происходит.

— Но если это был многоместный автомобиль, лейтенант, — начал Голден, — то мы никак не могли…

Я впервые повысил голос:

— Меня не интересуют ваши объяснения, как вы дежурили на посту. Я попросил вас вспомнить конкретный автомобиль, даже если он был пустым, как барабан.

— Доставьте лейтенанту удовольствие, — буркнул Боскатт.

— Хм. Значит, вскоре после того, как мы заступили на дежурство? — переспросил Маккин. — Вроде бы, Голди, такая машина была, и за рулем сидела баба. Не знаю, оторвал ли ты хоть на секунду глаза от переда ее свитера, чтобы проверить, «понтиак» это или нет, но цвет у него был темно-синий.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация