— Хорошо. Я могу, если я что-то забуду, обращаться за помощью к Полу и Джону?
— Конечно. Вы можете делать все что угодно. Главное, чтобы вы изложили суть происшедшего так, как это видите вы. — Моретти взял блокнот и ручку. — Итак, прошу вас, расскажите, что произошло с вашим мужем и с вами.
Инна начала рассказывать. Иногда она просила Молчанова и Джона дополнить рассказ, что они охотно делали.
Моретти, не отрывавший от Инны своих внимательных глаз, в основном молчал, лишь изредка бросая короткие реплики вроде «Понятно», «Ясно», «Продолжайте».
Последнее событие, посещение клуба «Хайдаут», было большей частью изложено Молчановым и Джоном. Инна лишь изредка вставляла в их рассказ свои комментарии.
Когда они закончили, Моретти, выключив диктофон, некоторое время сидел с отсутствующим взглядом, покусывая губы и потирая бороду. Наконец, посмотрев на Инну, сказал:
— Миссис Халлоуэй, история просто убийственная. Действительно убийственная.
— Вы думаете?
— Я не думаю, я это вижу. Под эту историю любое издательство сразу заключит с нами договор на книгу.
— Мистер Моретти, может, книгу напишете вы один? Мне нужна статья. Статья в «Нью-Йорк таймс», которая расскажет, как был убит мой муж Стив Халлоуэй. Убит людьми, которые пытаются предстать перед цивилизованным миром респектабельными бизнесменами, хотя на самом деле это насильники и убийцы.
— Я это понял. Миссис Халлоуэй, я прекрасно понял мотивы, которые двигают вами. Конечно, я напишу статью для «Нью-Йорк таймс». Но если вы действительно хотите заклеймить людей, убивших вашего мужа, выявить перед всем миром их истинную сущность, не думайте, что книга может произвести меньший эффект, чем статья. Эффект может быть даже большим. Особенно, если книга станет бестселлером. Учтите это.
— Но книгу долго писать. А я хочу, чтобы об этом узнали сейчас.
— Все это можно совместить. Сначала я быстро напишу статью, потом мы с вами вместе напишем книгу.
— Как это — напишем вместе?
— Очень просто. Вы будете рассказывать, я буду записывать. Это обычная практика. На обложке будут стоять два имени: Инна Халлоуэй, Пат Моретти.
— Может, на обложке будет одно ваше имя? Пат Моретти?
— Миссис Халлоуэй… — Сняв очки, Моретти протер их обшлагом пиджака и снова надел. — Ваше имя важно для такой книги. Когда на титуле книги стоит имя одного из участников описываемых событий, это всегда привлекает массового читателя. И дает больше возможностей для рекламы. Это азбука. Ну, миссис Халлоуэй?
— Даже не знаю.
— Уверяю вас, это интересная работа. Доходы я предлагаю делить поровну, но если вы хотите больший процент — пожалуйста, я готов уступить.
Инна посмотрела на Молчанова:
— Пол, что вы скажете?
— Инна, я полностью согласен с мистером Моретти. Мистер Моретти предлагает вам идеальный вариант.
— Да?
— Конечно. Он напишет и опубликует статью, чем будет достигнута ваша ближайшая цель. Потом вы напишете книгу, которая дополнит статью и уничтожит Моню и его команду. Не забывайте, написав вместе с мистером Моретти книгу, вы не просто добьетесь того, чего хотели. Вы вскроете явление, бич сегодняшнего дня, явление власти криминала. Считаю, вам нужно соглашаться.
— Так как, миссис Халлоуэй? — спросил Моретти. — Вы согласны?
— Ну… хорошо, мистер Моретти. Я согласна.
— Вы не против, если мы сейчас подпишем договор о намерениях? А позже я попрошу моего литературного агента составить для нас совместный договор.
— Ну… хорошо.
— Какие у вас планы на ближайшие дни?
— Вообще-то я хотела завтра утром выехать на Нантакет.
— На Нантакет?
— Да. Там у меня… ну, скажем так, поместье.
— Обидно. — Моретти почесал бороду. — Очень обидно.
— Почему?
— Я хотел встретиться с вами еще пару раз, скажем, завтра и послезавтра, чтобы статья была по-настоящему убедительной.
— Так, мистер Моретти, может, вы поедете вместе с нами? Пробудете на Нантакете сколько сочтете нужным. Там мы сможем поговорить без всяких помех. Транспортные расходы я оплачу.
— Дело не в транспортных расходах, их мне оплатит редакция… — Моретти потер щеку. — Говорите, вы выезжаете завтра утром?
— Да.
— На машине?
— На самолете до Бостона, а оттуда уже до Нантакета на машине и катере. Так быстрее.
— Хорошо, миссис Халлоуэй. Думаю, за сегодняшний день мне удастся уладить все дела в редакции. И если вы меня приглашаете, я вылечу с вами на Нантакет.
После того как Моретти ушел, они разошлись по номерам, чтобы собрать вещи.
Оказавшись у себя, Молчанов тут же взял телефон. Набрав номер своей квартиры, услышал голос Оли:
— Алло?
— Оля, привет, это я…
Похоже, ей что-то не понравилось в его голосе. Она ответила не сразу, а после долгой паузы:
— Паша… почему ты так долго не звонил?
— Не звонил, потому что была страшная закрутка. И боюсь, долго еще не смогу тебе позвонить.
— Что… из-за закрутки?
— Да, конечно.
— Понятно.
В голосе Оли он уловил нотки ревности. Он понимал, для ревности у нее были основания, он ведь изменил ей с Надей. Но близость с Надей, вызванную профессиональной необходимостью, он не считал изменой — или, во всяком случае, уговаривал себя, что такие вещи не стоит считать изменой.
— Оля, перестань, твоя ирония напрасна. Здесь действительно закрутка, настоящая, чернушная закрутка, в которую мы попадаем вместе с Джоном.
— Ты работаешь с Джоном?
— Да. Он по моей рекомендации подписал договор с Инной. Пахать приходится много. Так что не нужно иронизировать.
— Ладно, не буду. Когда ты хоть вернешься?
— Понятия не имею. Сейчас мы перебираемся из Нью-Йорка на Нантакет. Это такой островок под Бостоном, там у Инны поместье.
— Знаю, она мне рассказывала. Она говорит, там очень здорово.
— Наверное, здорово. Но, думаю, я там долго не задержусь.
— Почему?
— Надо съездить еще в пару мест. Когда съезжу, я тебе позвоню, хорошо?
— Хорошо, буду ждать. Там хоть не опасно, куда ты поедешь?
— Не опасно.
— Ты торопишься?
— Не очень. Просто мне нужно собираться.
— Ладно, собирайся. Я тебя целую, слышишь? Очень крепко целую.
— Слышу. Я тебя тоже. Пока.
— Пока.