— Совершенно серьезно. Речь идет о его жизни.
— О мой бог…
— Вы ведь знаете, что в Москве бесследно исчез его брат, Стив? Владелец банка «Атлантик Америкой»?
— Конечно. Я читала в газетах. Ужасная история.
— Так вот, те, кто убрал его брата, могут убрать и его.
— О мой бог… — Сцепив руки, прижала их к подбородку. Всмотрелась в него: — Что значит — убрать? Убить?
— Увы, боюсь, его хотят именно убить.
— Так вы кто? Полицейский?
— Нет, я не полицейский. Я частный детектив, но в данном случае это не имеет никакого значения. Скажите, вы не замечали в последнее время интереса к Джейсону со стороны каких-то людей? Не важно, приезжих или жителей вашего города?
— Н-нет… Ничего такого я не замечала.
Он достал визитную карточку, набросал на ней несколько телефонов.
— Не в службу, а в дружбу — если заметите что-то в этом роде, позвоните мне в Нью-Йорк или в Нантакет. Можете также спросить моего партнера Джона Лейтнера, я здесь все написал.
— Но… Пол… — Взяла карточку. — Что именно я должна заметить?
— Все, что покажется вам подозрительным. Любую мелочь. Это могут быть не совсем обычные для вашего города люди, чьи-то назойливые вопросы, вообще все, что может навести на подозрение, что кто-то интересуется Джейсоном. И вообще всем, что с ним связано. Понимаете?
— Ну… да. Понимаю. Хорошо, если я что-то замечу, я немедленно вам позвоню.
— Ладно, я пошел. Как лучше всего добраться отсюда до Брука?
— На автобусе. Он останавливается в Бруке, а там до залива рукой подать. Только предупредите водителя.
— Понятно. Счастливо.
— Счастливо.
Отойдя немного от «Бит Джо лодж», обернулся.
Линда, прячась за кустами, стояла на возвышенности, глядя ему вслед. Саму ее он не видел, смог разглядеть лишь часть черного тенктопа и бежевых шорт. И смог понять, что, когда он обернулся, она помахала ему рукой.
Городок Брук, где он сошел с автобуса, скорее заслуживал название поселка — так он был мал. От Брука было чуть больше мили до заливчика Брукбей, отходящего от реки Потомак недалеко от впадения в Чесапикский залив. Чесапик, простирающийся вдоль границ трех штатов — Мэриленда, Делавера и Виргинии, — практически можно было считать собственно Атлантическим океаном — в отличие от крохотного Брукбея.
Выйдя к Брукбею, он сразу вспомнил Рыбинское водохранилище и дом деда у самой воды. В этом доме он жил летом в детские и юношеские годы, и именно там, на водохранилище, научился под руководством деда управляться с парусами, шкотами и яхтами.
По сути, весь залив Брукбей представлял собой одну огромную гавань для яхт, катеров и других малых судов. Когда он двинулся вдоль набережной, в глазах привычно зарябило от белых корпусов маломерных судов всех видов, ошвартованных у причалов или во множестве стоящих на открытой воде на бочках
[7].
Он спустился к первому же причалу, на котором возле одной из яхт заметил людей. Людей было двое, и, судя по всему, они готовили яхту к выходу в океан. Оба были босыми и загорелыми до коричневого отлива, на обоих были только бейсболки и шорты. Один, крепыш лет сорока, скорее всего, был шкипером, второй, парень лет восемнадцати, — шкотовым.
Когда он подошел к яхте, крепыш стоял на причале, паренек возился у мачты.
Заметив, что старший вопросительно смотрит на него, Молчанов кивнул:
— Привет.
— Привет, — не очень дружелюбно ответил тот.
— Вы шкипер этой яхты?
— Да.
— Не знаете, как мне найти яхту «Амазонка»? Шкипер — Джейсон Халлоуэй.
Крепыш почесал в затылке:
— Как, вы сказали, фамилия шкипера?
— Халлоуэй. Джейсон Халлоуэй.
— Халлоуэй… Подождите, спрошу у шкотового. — Посмотрел на паренька: — Боб, не знаешь, есть тут у нас такой шкипер — Джейсон Халлоуэй? Его яхта называется «Амазонка».
— Джейсон Халлоуэй? — Откинувшись в сторону, парень на несколько секунд завис на руке, ухватившись за снасть. — Нет, я о таком не слышал. На нашем причале такого нет.
— Сэр, простите, — сказал шкипер. — Ничем не могу помочь.
— Понимаете, мне очень нужно найти этого человека. Может, если я вам покажу его лицо, вы его вспомните?
Шкипер пожал плечами:
— Валяйте, покажите.
Молчанов показал зарисовку, сделанную Линдой. Изучив рисунок, крепыш процедил:
— Нет, такого не встречал. Боб, посмотришь?
— Ага… — Парень спрыгнул на причал. Взяв блокнот в руки, долго рассматривал портрет. Наконец сказал: — А я ведь этого мужика знаю. Когда я ходил с Мэйсоном на «Сириусе», мы стояли рядом с его яхтой. Теперь я вспомнил, его зовут Джейсон. Фамилии не помню, но зовут Джейсон. И яхта у него называется «Амазонка». Сэр, вам нужно поискать его возле четвертой секции. Четвертая секция, одиннадцатый причал, если он по-прежнему ставит яхту на том же месте.
— А где это — четвертая секция?
— Это дальше, у самого Потомака. Последняя секция гавани.
Джейсона Халлоуэя он нашел не на причале, а на берегу, возле небольших стальных стапелей, на которых стояла его яхта.
Сначала он просто увидел голого по пояс человека с длинными волосами, стоящего к нему спиной. Он уже почти прошел мимо, но по названию «Амазонка», выведенному на носу яхты, понял, что это и есть Джейсон Халлоуэй.
Подойдя к стапелям, остановился. Джейсон, босой, в рваных джинсах, осторожно соскабливал скребком остатки краски на металлическом днище.
Изучив эту часть днища, Молчанов понял: яхта, ударившись обо что-то твердое, прогнулась и потом была выпрямлена. В ходе этой операции от белой краски, когда-то покрывавшей место, где была вмятина, сейчас остались лишь воспоминания.
Ближе к корме располагалась еще одна аккуратно выправленная бывшая вмятина, которую, как и первую, нужно было сначала зачистить, а потом покрасить.
Стоя за спиной Джейсона и осматривая «Амазонку», он убедился: это настоящая океанская яхта первого класса. Судно с отличными обводами было цельнометаллическим, из прочнейшего алюминиевого сплава, отличающегося особой гибкостью. Рубка яхты, кажущаяся на первый взгляд невысокой, тоже была цельнометаллической, составляя с корпусом одно целое. По тому, что сейчас на яхте стояла совершенно новая, без единой царапины мачта с такой же новой реей, можно было догадаться, что на «Амазонке» только что был проведен капитальный ремонт. Длиной судно было не меньше четырнадцати метров.