Книга Встретиться вновь, страница 32. Автор книги Джин Маклеод

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Встретиться вновь»

Cтраница 32

Одна пустота. Годы пустоты. В глубине души Джудит знала, что должна справиться, жить дальше. Найти какой-то стимул. Только ничто не сможет заполнить зияющую пустоту, ничто не сделает ее жизнь полноценной.

Девушка тряхнула головой. Нельзя давать чувствам волю, иначе сердце не выдержит. Нужно найти какое-то занятие, чтобы не думать об отъезде Стивена и о том, что вскоре она ему будет не нужна.

— Мне необходимо вернуться в Эдинбург завтра. В крайнем случае, во вторник, — объяснял ей Стивен. — Но так не хочется уезжать отсюда. — Он перевел взгляд вдаль. — Здесь словно другой мир. И вся суета обыденной жизни кажется такой далекой.

Он улыбнулся, и они пошли вдоль берега к деревне. На пороге своего дома стояла Мэри Макким в изящной черной шляпке, которую она надевала только в церковь. Ее золотистые, немного выгоревшие волосы блестели на солнце. По дорожке к ней шел местный констебль Хэмиш Макиндоу, слегка смущенный и неловкий в своем праздничном костюме. Он спросил что-то у Мэри, та покачала головой в ответ. Мойра окликнула ее.

— А вот и они! — обрадовалась миссис Макким.

От ее слов сердце Джудит почему-то забилось быстрее.

Что-то произошло! Ей показалось, что солнце померкло. День испорчен!

— А, вот вы, значит, где, сэр! — воскликнул Хэмиш, улыбнувшись Стивену, с которым они накануне утром копали червей и травили байки. — Плохие новости я вам принес, — объяснил констебль. — Дела зовут вас обратно. Только что пришло сообщение из Эдинбурга.

Стивен печально улыбнулся:

— Так я и знал. Только решу отдохнуть пару дней, обязательно что-нибудь случится. Но, я уверен, ничего страшного не произошло и все поправимо? Скажите, констебль, в сообщении содержались подробности?

— Ни одной, сэр! Только просьба вернуться. — Хэмиш помолчал, не решаясь продолжить. — Но не обязательно ведь выезжать прямо сегодня, правда, сэр?

— Боюсь, что обязательно, Хэмиш. Наверное, что-то срочное. Скажите, часа в три есть автобус до города?

— В десять минут четвертого. Отходит от магазинчика Тини Макфарлейн, сэр. Билет можно взять прямо в автобусе. Придите туда в три — и место вам обеспечено. Ну ладно, пойду я. — Хэмиш повернулся, дал понять, что больше сообщить ему нечего. — Не терпится переодеться в форму. Рад был повидаться с вами.

Хэмиш, помимо того, что был констеблем, еще пел в церковном хоре. Улыбнувшись всем на прощание, он откланялся.

Стивен обернулся к Джудит.

— Везет же мне! — усмехнулся он.

— Надеюсь, там не стряслось ничего серьезного. И вас не отправят на континент…

Девушка с трудом приходила в себя и была рада, что он, погруженный в свои мысли о предстоящей поездке, не заметил ее реакцию.

— Нет, это вряд ли. Я служу по договору, поэтому в долгую командировку меня точно не пошлют. Мне кажется, я догадываюсь, зачем меня вызывают. Наверняка для дачи показаний в военном суде. Видимо, слушание перенесли на несколько дней вперед. Честно признаться, я совсем о нем забыл. — Стивен повернулся к Джудит и улыбнулся. — Простите, Джудит. Представляю, как дети расстроятся!

Девушка отвела взгляд, притворившись, что ищет глазами Чарли, который играл у воды.

— Да, это так неожиданно, — призналась она.

Мойра, стоявшая около Джудит, как воспитанная девочка, ждала, когда взрослые позволят ей заговорить.

— Пожалуйста, не уезжай, дядя Стивен, — начала она в своей эмоциональной манере. — Тебе ведь с нами лучше, правда?

Стивен рассмеялся, поднял ее и поставил на верхнюю ступеньку крыльца.

— Разумеется, лучше, — охотно согласился он. — Но, к сожалению, мы не всегда получаем, что хотим и когда хотим. Вот, например, всем хочется, чтобы на Рождество шел снег…

— Но бывает же, что на Рождество идет снег, — в задумчивости заметила Мойра. — Наверное, когда все на свете очень-очень этого хотят.

— Не расстраивайся. Я вернусь.

— Скоро?

— Не знаю, солнышко. Не буду обещать. К тому же на следующей неделе вы возвращаетесь в Данросси.

— Вот бы нам тут остаться! — вздохнула девочка мечтательно. — Было бы здорово жить здесь. Ты, Чарли, я и мисс Бэкстер. Как всю эту неделю.

Стивен отвернулся:

— Боюсь, такое не получится, даже если мы все будем этого желать. — В его голосе послышалось смущение. — Да и как же школа?

— О, — отмахнулась Мойра. — На свете полно школ. Миссис Макким сказала, что в Хеленсбурге есть хорошая школа.

Мэри вышла на порог, чтобы позвать Стивена обедать.

— Пойдешь проводить меня до автобуса? — спросил он, подхватив девочку и поставив рядом с Джудит.

— Да, да, конечно! И возьму с собой Чарли и мисс Бэкстер! — пообещала она.

— Неразлучная троица! — засмеялся Стивен, когда Джудит убежала за Чарли.

— А у меня есть щеночек! — заявил малыш, указывая на маленького пса неопределенной породы, который, очевидно, приносил ему палочки, плавающие в воде. — Смотрите, какой он мохнатый!

— Ты лучше посмотри, какой ты грязный! — воскликнула девушка, сдерживая улыбку. — Курточка вся испачкана.

— Это вода, — попытался оправдаться мальчик, вытирая пятна не совсем чистыми руками. — Это от щенка отлетело, когда он отряхивался.

— Да, щенки влекут тебя к себе с какой-то невероятной силой! — заметила Джудит. — Ну, попрощайся с ним, и пошли обедать. Нам еще нужно проводить дядю Стивена до автобуса.

— Он что, уезжает? Зачем? — изумился мальчик.

— Ему нужно вернуться в Эдинбург.

— К этой мисс Хоуп? — вдруг спросила Мойра.

— Не только. — Джудит подтолкнула их к калитке. — Но и с ней он тоже увидится…

— Жалко, что он уезжает, — вздохнула девочка. — Было так здорово, что он все время проводил с нами, правда, мисс Бэкстер?

— Правда.

Джудит почувствовала, что ей стало немного легче, когда она произнесла это вслух, пусть даже адресуя детям.

Глупая мечта томящегося сердца! Скоро им нужно будет возвращаться в Данросси. Осталось всего лишь несколько дней.

Опечаленные, они стояли на автобусной остановке, даже дети притихли в преддверии расставания. Каждый раз, пытаясь заговорить, Джудит ощущала спазм в горле. Ей казалось, что все вокруг слышат, как гулко бьется ее обезумевшее сердце. Деревенская улица была пустынна, как обычно по воскресеньям. Низкие зеленые холмы и безмятежно посверкивающая под солнцем вода залива, на которой покачивались лодочки, радовали глаз. Вселенскую тишину нарушал только далекий крик птиц и шелест листочков стройных берез. На окнах магазинчика Тини Макфарлейн висели выцветшие красные шторы, закрывавшие от солнца ее разнообразные товары. Чарли вдруг заинтересовался собственным отражением в стекле.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация