Книга Встретиться вновь, страница 6. Автор книги Джин Маклеод

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Встретиться вновь»

Cтраница 6

Девушка уже решила, что не станет обсуждать с ними эту неприятную сцену, желая хоть немного оградить их от приступов гнева Оливии Кемп.

— Ну, кто первый съест ужин и ляжет в кроватку? — спросила она. — Мойра, тебе волосы на ночь заплетают?

— Теперь — да, — кивнула девочка. — А мама говорила, что так кудряшки распрямляются… — Тоненький голосок дрогнул на последнем слове.

Джудит наклонилась, поставила девочку на стул и обняла на секунду. Мойра изо всех сил старалась не заплакать.

— Неужели ты уступишь победу Чарльзу?

Это небольшое соревнование отвлекло их, и вскоре дети уже лежали в своих кроватях: Мойра у окна, а Чарльз в примыкающей комнатке, которая раньше служила гардеробной. Они очень обрадовались, узнав, что спальня Джудит находится напротив детской. Так им было спокойнее.

— Хорошо, когда кто-то есть рядом, — пробормотала Мойра, засыпая.

Джудит переоделась из твидового костюма в мягкий шерстяной, приколола к воротнику коралловую брошь матери и поспешила вниз. Она собрала волосы на затылке по последней моде, открыв уши, и закрепила двумя розовыми гребешками. Отражение в зеркале сказало, что она выглядит скромно и аккуратно, но на пороге столовой ее снова охватило неприятное волнение.

Когда девушка сбегала по лестнице, раздался гонг, но теперь за закрытыми дверями царила тишина, и она в нерешительности остановилась. Тут ее и увидела Энни, несшая поднос из кухни.

— Ну входите. Чего стоять-то? — подбадривающе прошептала она. — Вас только и ждут.

Джудит неуверенно постучала и открыла дверь в большую комнату с низкими балками. Оливия Кемп сидела во главе стола, а ее сын — на другом конце. Оба молчали.

Лицо Алекса просияло, когда он увидел Джудит. Он вскочил, чтобы отодвинуть ей стул.

— Прошу прощения, если я заставила вас ждать, — извинилась девушка перед его матерью. — Разбирала вещи с ребятишками.

— В этом доме кроме детей есть еще люди, с которыми следует считаться, мисс Бэкстер. — Миссис Кемп нахмурилась. — Вы вынудили меня задержать ужин на целых десять минут. Суп наверняка уже остыл.

— Да вот же суп, — поспешил разрядить обстановку Алекс, поскольку ошеломленная Джудит не нашла что ответить. — И на вид он еще горячий.

— Да уж горячее не бывает. Как всегда! — пробурчала Энни, ставя поднос на стол и разливая суп по тарелкам.

Миссис Кемп поднесла ложку к губам и укоризненно поморщилась, недовольная недопустимой фривольностью в разговоре ее сына и кухарки. Впрочем, воспитание не позволило ей отчитать его, пока Энни не вышла.

— Мне бы хотелось, чтобы ты проявлял большее уважение к моим чувствам, Алекс. Тебе не следует принимать сторону служанки. Это до добра не доведет. Ведь известно, что я предпочитаю есть горячее, когда у меня есть силы и аппетит. — Она повернулась к Джудит. Странная тень печальной улыбки скользнула по ее губам. — Не многие способны сопереживать чужой беде, мисс Бэкстер. Я оставила надежду донести до собственного сына всю глубину и горечь моего отчаяния.

Джудит стало неловко. Она не знала, что сказать на это. К тому же ей показалось, что ответа от нее и не ждали.

— Разумеется, никому никогда не понять, как велика моя утрата. И как тяжело мне теперь жить, оставшись одной.

— Я очень вам сочувствую, — пробормотала девушка, поняв, что нужно все-таки что-то произнести, чтобы не показаться невоспитанной и бесчувственной. Но ей вспомнилась мать, оставшаяся вдовой приблизительно в таком же возрасте, как Оливия Кемп. Она пережила мужа на семнадцать тягостных лет, но ни разу не пожаловалась, не попыталась переложить свои страдания на кого-то другого. Напротив, подбадривала всех вокруг улыбкой или добрым словом, пряча свое горе глубоко внутри.

Ей подумалось, что, по большому счету, человек сам виноват, если тяготы судьбы или жизненная ноша вдруг становятся невыносимыми, как это произошло с Оливией Кемп, которая не сумела найти в себе силы пережить трагедию.

— При жизни мужа я жила опершись на его сильное плечо, — продолжала миссис Кемп. — Поэтому теперь я в совершенном отчаянии. Я не в состоянии вернуться в тот дом, где мы с ним жили. Я очень обрадовалась, когда мой брат предложил поселиться здесь. Однако сейчас, когда на него свалилось столь тяжкое бремя в виде двух сирот, я просто не могу понять, что делать дальше.

Джудит молча продолжала есть суп, а в ее ушах стояло неприятное словосочетание «тяжкое бремя». Ей хотелось объяснить этой себялюбивой унылой женщине, что Стивен вовсе не считает детей своего друга бременем, тем более тяжким, а, напротив, гордится честью заботиться о них.

Ужин постепенно подходил к концу. Миссис Кемп не прекращала рассказов о том, как безмерна ее утрата. Джудит, поначалу проникшаяся сочувствием к ее беде, ощутила нарастающее раздражение. Казалось, что в этом доме нет иной темы для разговора, кроме переживаний Оливии. А любая попытка перевести беседу в другое русло будет встречена осуждением и еще большей печалью. Девушка заметила, что Алекс ел в полном молчании, очевидно выработав в себе такую отстраненность в целях самосохранения. Все слова матери проходили как бы мимо него. Он не слышал их и думал о чем-то своем.

Алекс относился к матери с должным уважением, и тут его нельзя было упрекнуть. Впрочем, Джудит показалось, что он давно решил для себя, что бесконечная погруженность в прошлое вредна для ее здоровья, как физического, так и психического. Наверное, он перепробовал все доступные средства, чтобы вывести мать из такого состояния, но не преуспел. И девушке стало жаль его.

Впрочем, больше всего ее заботил не Алекс Кемп, а дети Дика Хантли. И еще Джудит возмущал тот факт, что такому человеку, как Стивен, приходится существовать в такой давящей атмосфере, пропитанной недовольством и горем.

— Вероятно, вам хотелось бы подняться к себе, мисс Бэкстер? — предположила Оливия уставшим голосом. — Я, разумеется, ложусь рано. Энни запирает все замки в десять. — Она поднялась и направилась к двери, которую открыл перед ней сын. — Чем ты собираешься занять сегодняшний вечер, Алекс?

— Так ведь уже скоро пора ложиться спать, — неуверенно улыбнулся он. — Раз уж дом запирают в десять, я подумал, не пойти ли мне прогуляться перед сном.

— Возьми с собой Пег, — предложила Оливия. — Ей нужно побегать, а то она весь день сидит на месте.

— А как же щенок?

— Энни запрет его, — вздохнула миссис Кемп. — Если бы твой отец не мечтал оставить одного из щенков Пег, я бы ни за что не согласилась на двух собак в доме. Но ты же помнишь, как он любил Пег. Поэтому и оставил щенка — на случай, если с ней что-то произойдет.

Сказав это, она вышла из столовой, оставляя после себя тягостную тишину. Джудит тряхнула головой, чтобы прогнать тоску.

— А вы что собираетесь делать? — Алекс закрыл дверь за матерью и подошел к девушке. — У вас много чемоданов?

Девушка улыбнулась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация