– Розетки там. – Охранник указал на туалетную комнату.
Включив пылесос и приготовив баллончики со спреем, женщины
принялись за работу.
– На столах ничего не трогать, – предупредил он.
Глава 30
Завязав шнурки своих найковских кроссовок, Митч уселся на
кушетку в ожидании телефонного звонка. Херси, за две недели отсутствия хозяйки
успевший соскучиться, выглядел подавленно, сидел рядом и клевал носом. Звонок
раздался ровно в десять тридцать. Это была Эбби.
В их разговоре не было никаких сентиментальностей типа
“сердечко мое”, “детка” или “милый”. Голоса звучали холодно и отчужденно.
– Как твоя мать? – спросил он.
– Намного лучше. Она уже встает и ходит, только еще очень
слаба. Но настроение бодрое.
– Рад это слышать. А что отец?
– Как обычно. Целыми днями занят. Как там мой пес?
– Тоскует без тебя. Боюсь, что он просто рехнется.
– Я очень по нему скучаю. Что нового у тебя на работе?
– Довольно нормально пережили всю эту суету вокруг пятнадцатого
апреля. Народ приободрился. Половина партнеров на следующий день отправились в
отпуска, так что сейчас у нас значительно тише.
– Надеюсь, ты уже перешел на шестнадцатичасовой рабочий
день?
Поколебавшись, он решил пропустить вопрос мимо ушей. Какой
смысл затевать сейчас дискуссию?
– Когда ты возвращаешься?
– Не знаю. Еще пару недель мне нужно побыть рядом с мамой.
От отца, боюсь, помощи ждать не придется. У них, правда, есть прислуга, но сейчас
здесь нужна я. – Она сделала паузу, как бы собираясь известить его о чем-то
неприятном. – Я позвонила сегодня в школу и предупредила их, что в этом
семестре на работу уже не выйду.
Он принял новость совершенно спокойно.
– До конца еще два месяца. Ты хочешь сказать, что в течение
этих двух месяцев тебя не будет?
– По крайней мере, месяца, Митч. Мне просто нужно какое-то
время, и все.
– Время для чего?
– Не будем начинать все сначала, хорошо? У меня нет сейчас
желания спорить.
– Хорошо. Замечательно. Отлично. А какие у тебя сейчас
желания?
Наступил ее черед не услышать вопрос. Пауза затянулась.
– Сколько миль в день ты пробегаешь?
– Парочку. Добираюсь шагом до трека, устраиваю небольшую
пробежку и возвращаюсь.
– Будь осторожнее на треке. Там такая темень.
– Спасибо за заботу.
Опять долгая, долгая пауза.
– Мне пора идти, – сказала она. – Маме нужно ложиться спать.
– Завтра вечером позвонишь?
– Да. В это же время.
Она положила трубку, даже не сказав “до свидания” или “я
люблю тебя”. Просто положила трубку.
Митч подтянул свои белые носки, одернул белую ветровку.
Закрыв кухонную дверь на ключ, он быстрым шагом направился вниз по темной
улице. Школа со спортгородком располагалась в шести кварталах на восток от
Ист-Медоубрук. Позади школьных зданий, сложенных из красного кирпича,
находилось поле для бейсбола, а еще дальше за ним лежало футбольное поле,
вокруг которого шла гаревая, дорожка, или, как называли ее любители бега, трек.
Любителей было немало, но только не в это время –
одиннадцать ночи, тем более что и луны на небе не видно. На треке было
пустынно, а Митча это устраивало как нельзя более. Весенний воздух был чистым и
полным прохлады, и на первую милю у Митча ушло всего восемь минут. Он перешел
на расслабленный шаг. Проходя мимо трибун, сделанных из легких алюминиевых
конструкций, установленных с той стороны, что была ближе к его дому, он краем
глаза заметил чью-то темную фигуру. Митч продолжал двигаться размеренной,
расслабленной походкой.
– П-с-с-с-т, – донеслось до его слуха. Митч остановился.
– Да. Кто там?
Негромкий хриплый голос ответил:
– Джой Моролто.
Митч направился к трибунам.
– Очень остроумно, Тарранс. За мной нет хвоста?
– Конечно, нет. Вон там в школьном автобусе сидит Лэйни с
фонариком. Когда ты подходил сюда, он мигнул мне зеленым, а если ты увидишь
красный, срывайся с места и несись по треку, как Карл Льюис.
Они поднялись на самый верхний ряд трибуны и прошли в
незапертую ложу для прессы. Уселись на скамьи, не отрывая глаз от учебных
корпусов. Под их окнами аккуратно стояли несколько школьных автобусов.
– Ну что, здесь достаточно тихо для тебя? – спросил Митч.
– Сойдет. Кто эта женщина?
– Я-то знаю, что ты предпочитаешь встречаться среди бела
дня, когда вокруг толпа людей, как в той столовке или в обувной лавке. Ну а мне
больше по вкусу такие места.
– Замечательно. Кто эта женщина?
– Неплохо придумано, а?
– Отличная идея. Так кто же она?
– Я ее нанял.
– Где ты ее нашел?
– Какое это имеет значение? Почему ты. вечно задаешь
вопросы, которые совершенно не важны?
– Не важны? Сегодня мне звонит некая женщина, о которой я
раньше даже и не слышал, говорит, что ей нужно побеседовать со мной по поводу
одного дельца в фирме Бендини, настаивает на том, чтобы мы с ней обменялись
телефонами, приказывает мне явиться в некий телефон-автомат, расположенный у
определенного овощного магазина, причем требует, чтобы я был в будке в
определенное время, обещая, что позвонит туда сама ровно в час тридцать. Я
захожу в будку, и ровно в час тридцать она звонит. Обрати внимание, в радиусе
ста футов находились три моих человека, которые не спускали глаз с любого
движущегося объекта. И вот она приказывает мне быть здесь ровно в десять сорок
пять вечера, проследить за тем, чтобы в округе не шатались подозрительные типы,
и предупреждает, что ты прибежишь сюда трусцой.
– И ведь все это сработало, нет?
– Да, на первых порах. Но кто она? То есть я хочу сказать,
что теперь ты привлек к делу еще одного человека, это не может не беспокоить,
Макдир. Кто она такая и как много ей известно?