Книга Агентство "Фантом в каждый дом", страница 19. Автор книги Ева Ибботсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Агентство "Фантом в каждый дом"»

Cтраница 19

– Вы ещё будете меня учить? – зашипела Фрида, нависая над бедным поваром. – Вам, видимо, невдомёк, какой вред наносит детям переедание. Избыточный вес, проблемы с сердцем – и это далеко не всё. Так что давайте, убирайте лишние палочки в морозильник. Подадите их на следующей неделе. И, если не ошибаюсь, я говорила об одной столовой ложке консервированного горошка! Надеюсь, считать вы умеете? В противном случае…

В этот момент к Фриде подошёл Фултон и шепнул ей на ухо, что хочет поговорить.

– Пожалуй, я позвоню мисс Матч, – объявил он, когда они оказались одни в кабинете.

Фултон набрал номер Хелтон-холла. Казалось, прошла целая вечность, пока в замке сняли трубку. Мисс Матч забыла надеть слуховой аппарат, и голос у неё был недовольный и сердитый.

– Хелтон-холл. Слушаю.

– Добрый день, мисс Матч. Это Фултон Снодд-Бриттл. Звоню узнать, как там Оливер. Он здоров?

На другом конце провода повисла долгая пауза, после чего мисс Матч ответила:

– Нет, я не давала ему бобов. Сейчас для бобов не сезон, они вызревают позже.

Фултон сделала вторую попытку.

– Да при чём тут бобы! Я спрашиваю, как у Оливера дела. Дела у него как?

– Осла? Кто же позволит ему пустить в комнату осла? Животным место в хлеву.

Трубку перехватила Фрида.

– Дай я попробую, у меня дикция чётче. – Она поднесла трубку ко рту и заверещала: – Мисс Матч, мы спрашиваем про Оливера! Как он себя чувствует?

После очередной паузы экономка сообщила:

– Плохо. С головой у него плохо.

Фрида расплылась в довольной улыбке.

– Плохо с головой? – переспросила она. – Вы имеете в виду, он помешался?

– Как есть помешался. Совсем спятил. Разговаривает сам с собой, бегает по коридорам и машет руками, к обеду не спускается.

– О, это прекрасно! То есть я хотела сказать, ужасно. Но вы не волнуйтесь, мисс Матч, мы скоро приедем и обо всём позаботимся.

Фрида положила трубку на рычаг, и брат с сестрой торжествующе воззрились друг на друга.

– Сработало, – ухмыльнулся Фултон. – Наконец-то Хелтон-холл наш! Подождём ещё денька три-четыре, пусть окончательно рехнётся, а потом вызовем доктора, и мальчишку упекут в лечебницу.

Фрида плюхнулась в кресло. Мысль о воцарении в Хелтоне так её воодушевила, что она едва не распорядилась вернуть на тарелки вторую рыбную палочку. Правда, подумав как следует, она отказалась от этого намерения. Не все же глупеют на радостях.

Глава 14

Через неделю после знакомства с Оливером Уилкинсоны вызвали из озера призрак утонувшего фермера. Вопреки опасениям Оливера, всё прошло как нельзя лучше. Привидения принялись звать соплеменника в той же манере, в какой обращались к Трикси: повторяли, что хотят его видеть, что вместе им будет лучше и что не годится ему одному блуждать по Стране Теней. Постепенно вода в озере начала колыхаться, затем волны расступились, и со дна восстал призрак Бенджамина Дженкинса, который управлял фермой при Хелтон-холле сто лет назад.

Мистер Дженкинс оказался весьма любезным джентльменом. Одет он был просто – в штаны, куртку и клетчатую рубашку; через плечо у него висело охотничье ружьё: фермер намеревался застрелиться, если не выйдет с утоплением. Первым делом он поблагодарил Уилкинсонов за то, что вызвали его.

– Признаться, я там малость подзакис, – произнёс мистер Дженкинс своим приятным, звучным голосом, – но всё не решался подняться наверх.

Эрик и мистер Дженкинс моментально почувствовали друг в друге родственные души и принялись делиться переживаниями о роковой любви и женском бессердечии.

– Её звали Фредерика Снодд-Бриттл, – сказал фермер. – Каждое утро она объезжала поля на огромном жеребце, а я всегда открывал для неё ворота конюшни. Я был уверен, что небезразличен ей.

– Точно так же я думал про Синтию Харботтл. Нёс её портфель всю дорогу до самой остановки.

Фермер вздохнул.

– Она держалась так надменно… Заявила, что девушка из рода Снодд-Бриттлов никогда не выйдет замуж за простолюдина.

– Синтия тоже задирала нос, – понимающе кивнул Эрик. – Выдувала пузырь из жевательной резинки и хлопала им прямо у меня перед носом.

Фредерика так не делала – во-первых, жевательную резинку в те времена ещё не изобрели, а во-вторых, Снодд-Бриттлы были слишком высокого о себе мнения, чтобы жевать на людях, – однако проявляла жестокость другими способами, и вскоре Эрик с мистером Дженкинсом удалились в лес, весьма ободрённые тем, что не одиноки в своём несчастье.

Теперь, когда настроение Эрика заметно улучшилось, его родители наконец могли уделить время себе. Отрадой мистера Уилкинсона стала рыбалка. С удочкой, позаимствованной из чулана, он часами сидел на берегу реки и глядел на поплавок. Ни одной рыбины он не поймал, да к этому и не стремился. Дяде Генри просто нравилось сидеть в тишине, позабыв о тех годах, когда люди открывали рты и показывали ему больные зубы, – каждый божий день, не исключая утра понедельника. А если бы вдруг кто-нибудь пришёл к озеру и заметил у воды одиноко стоящую удочку, то, скорее всего, решил бы, что это просто ветка дерева.

Тётя Мод вернулась к своему давнему увлечению танцами. Подхватив подол длинной твидовой юбки, она кружилась вокруг фонтана. Бабуля же хлопотала по хозяйству. Мисс Матч никогда не поднималась наверх, поэтому никто не видел, как пылесос сам по себе ездит по ковру или как метёлка для пыли обметает карнизы. Пользу начал приносить даже попугайчик. Он помогал ласточкам строить гнёзда и почти не говорил глупостей.

Лишь один вопрос не давал покоя призракам: почему мисс Прингл не сообщила им, что они отправляются в Хелтон, а не к монашкам? Кто предоставил фантомам крышу над головой и подписал в агентстве бумаги?

– Наверное, это дядя Фултон, – высказал догадку Оливер. – Он постоянно рассказывал мне страшилки про призраков, но я не понимал, к чему. Теперь мне очень стыдно. Я его не любил, а он совершил для меня такое чудо!

Уилкинсоны многозначительно переглянулись. Насчёт Фултона Снодд-Бритлла у них имелись свои подозрения. Почему он оставил Оливера без присмотра так надолго и что стало с письмами, которые мальчик передавал ему для отправки? Ведь друзья из приюта вовсе не забыли Оливера: на письмо, отправленное из Траутона, пришёл целый шквал ответов! Уилкинсоны решили не спускать глаз с Фултона, когда тот приедет, и вышло так, что приехал он уже на следующий день.

* * *

– Боюсь, вы найдёте бедного ребёнка в ужасном состоянии, – говорил Фултон, сидя за рулём автомобиля, мчащего в Хелтон.

– Да, да, – качала головой Фрида. – Он определённо сошёл с ума. Чокнулся.

Доктор О’Хара отвечал, что ему очень жаль слышать об этом. Это был молодой врач, темноволосый и с дружелюбной улыбкой. Фултон рассчитывал привезти в Хелтон отнюдь не его, а старого доктора Грайдлстона, с помощью которого Снодд-Бриттлы планировали избавиться от Оливера, но пожилой джентльмен некстати заболел. Доктор О’Хара лишь недавно переехал в эти места, к тому же сегодня у него был выходной день, но Фултон рассказал ему о ребёнке, который может нанести вред как себе, так и окружающим, поэтому врач согласился осмотреть больного.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация