В темноте Малкольм слышал, как она устраивается на ночлег на другом конце маленькой лодки. Благодаря печенью Лира перестала плакать и теперь мирно дремала у Элис на руках. Та уперлась спиной в нос каноэ и закинула ноги на переднюю скамью, и Лира лежала у нее на руках, как в уютной колыбели. Ее деймон сумел как-то устроиться рядом.
Аста превратилась в хорька и воротником улеглась вокруг шеи Малкольма.
– Как ты думаешь, где мы? – прошептала она.
– Где-то рядом с Порт-Медоу. Вон там, справа, часовня и роща…
– Так от них же до реки еще о-го-го сколько!
– По-моему, реки больше нет. Очень уж она разлилась. Вода повсюду.
– Она может так же быстро спасть.
– Но не сейчас. Пока идет дождь, паводок не кончится.
– Это да… Думаешь, нас унесет?
– Нет. Мы же и так сумели пришвартоваться в полной темноте, а? Утром, когда рассветет, осмотримся и отыщем дорогу домой. Это будет совсем просто.
– Она все-таки очень быстро течет…
– Ну, значит, останемся на привязи, пока все не прекратится.
– Нельзя, нам ведь нужно найти чистое белье для Лиры.
Несколько минут Аста молчала, но Малкольм знал, что она не спит. Он чувствовал, как она размышляет.
– А что если оно не прекратится никогда? – тихонько сказала она.
– Цыган такого не говорил. Он только сказал, что будет потоп.
– Такое чувство, будто он будет продолжаться вечно.
– Для этого в целом мире воды не хватит. Рано или поздно дождь перестанет, и снова выглянет солнце. Всякий потоп в конце концов заканчивается, и вода уходит.
– На этот раз все может оказаться по-другому.
– Не окажется.
– А что было на карточке? – спросила она, чуть помолчав. – Ну, которую ты подобрал…
– Ах, да…
Он достал ее из кармана и, прикрыв фонарик ладонью, чтобы не разбудить Лиру, прочитал:
Лорд Азриэл
Октябрьский дом
Челси, Лондон
На обороте было написано от руки:
С благодарностью.
Если когда-нибудь тебе понадобится моя помощь, только попроси.
Азриэл
А голову Малкольму пришла идея – сверкающая, мерцающая, словно вся усыпанная блестками. Аста мгновенно поняла, что он задумал, и прошептала:
– Только Элис не говори.
Можно отдаться потопу, пройти вниз всю Темзу, найти лорда Азриэла и вернуть ребенка ему. Словно именно для этого лорд и заплатил за обновление «Прекрасной дикарки»… словно он знал, что грядет потоп, и приготовил надежное судно для своей дочки. И каноэ словно само передало Малкольму весточку… Он чувствовал, как эта мысль согревает его с ног до головы.
«Только не надо пока ничего выкладывать Элис. Еще рано», – безмолвно договорились они с Астой.
Малкольм сунул карточку обратно в карман и выключил фонарик.
Дождь все так же яростно стучал по тенту. И каноэ уже поднялось выше, чем когда Малкольм его только привязал. Он осторожно опустил руку за борт. Повиснуть на дереве, когда вода спадет – это, конечно, плохо, но куда хуже, если веревка утащит их за собой под воду.
Впрочем, узел ему удалось завязать вполне приличный, при необходимости его можно будет распустить и в темноте.
– Только вот рифовый узел был бы еще лучше, – тихо сказал он Асте. – Всего разок потянуть, и…
– Надо было лучше тренироваться, – так же тихо ответила она.
Минут пять они молчали. В конце концов Малкольм уронил голову на грудь, но тут же очнулся и резко выпрямился.
– Только не засыпай, – сказала Аста.
– Да у меня сна ни в одном глазу, – запротестовал он.
– А кто только что клевал носом?
Малкольм, кажется, даже ответил, но в следующее мгновение ткнулся исцарапанным лицом в планшир. Оказывается, все это время он соскальзывал все ниже и ниже, пока не растянулся почти плашмя.
– Ты чего меня не разбудила? – упрекнул он Асту.
– Я вообще-то тоже спала.
Малкольм с усилием выпрямился, моргая, зевая и потирая левый глаз. Справа все лицо было исцарапано.
– Ты как там, в порядке? – раздался из тьмы негромкий голос Элис.
– Ага. Просто соскользнул по борту.
– Я думала, ты сторожить собираешься.
– Я и сторожил. Просто борт скользкий.
– Ну да, ну да.
Малкольм сел потверже и еще раз на всякий случай проверил ветку. Вроде бы лодка оставалась на прежнем уровне – не поднялась и не опустилась, но ливень продолжал барабанить по тенту.
– Ты замерзла? – спросил он у Элис.
– Еще как. А ты?
– Немножко. Нам нужно больше одеял.
– И притом сухих. И подушек или чего-нибудь вроде того. Тут дико неудобно.
– Утром мы их добудем. Когда пойму, куда нас занесло, попытаюсь доплыть до дома, – сказал Малкольм. – Но сначала нужно раздобыть все для Лиры.
Они еще немного помолчали.
– А что если мы не сможем попасть назад? – спросила Элис.
– Попадем.
– Ну-ну.
– Ну, тут не так уж далеко…
– Течение слишком сильное, мы против него не выгребем.
– Тогда будем висеть на этом дереве, пока вода не остановится.
– Но ей надо…
– Мы с тобой не в пустыне застряли. По ту сторону Порт-Медоу есть лавки и все такое. Поплывем туда утром, как только развиднеется.
– Твои родители будут волноваться.
– Сейчас мы с этим ничего поделать не можем. А твои как?
– Отца у меня нет. Только мама и сестры.
– Я даже не знаю, где ты живешь…
– В Улверкоте. Ма, небось, подумает, что я утонула.
– И монахини тоже. Они решат, что Лиру унесло водой…
– Ну, ее же и унесло…
– Ты понимаешь, о чем я.
– Если из них вообще кто-то выжил.
Прошла еще минута-другая. Деймон Элис что-то ей прошептал; она ответила.
– Ты ходил в садовый сарай, как я тебе говорила?
Малкольм почувствовал, что краснеет, и порадовался, что кругом темно.
– Ага. Он там был, с сестрой Катариной.
– И чем они занимались?
– Я… я плохо разглядел.
– Я знаю, чем они занимались. Вот сволочь. Я, знаешь ли, хотела его убить, когда ударила.