Книга Секретный удар, страница 86. Автор книги Алекс Орлов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Секретный удар»

Cтраница 86

«Знакомая картина», – пронеслось в голове Гэри. Сам не понимая зачем, он перетащил обе половины тела на кухню и, пачкаясь в крови, выбросил их, одну за другой, в разбитое окно.

Наблюдавший весь этот ужас Романо Дудиш ударил Пепе по спине и заорал, что пора уносить ноги.

Машины с бандитами дружно стартовали и понеслись к окраине города.

– Это Эрлих виноват! – сразу нашел крайнего Романо – Это он, скотина, меня подставил!


103

До порта Гэри добрался на своем новом «прима-универсале». Пистолет он захватил с собой, а поверх перепачканной одежды набросил легкий плащ – времени привести себя в порядок у него не было.

Гэри подозревал, что те двое боевиков из отдела "С" были не единственными, а значит, следовало срочно уводить корабли.

Несложная маскировка с плащом помогла миновать портовую охрану, и, предъявив документы владельца груза, Гэри проехал на территорию складов. Сунув пистолет за ремень, он оставил машину на стоянке и направился к воротам, которые вели к посадочным номерам. Длинные серебристые ангары тянулись едва ли не до самого горизонта, но только там, где хранились контейнеры с луковицами, кипела жизнь, и тяжелые сорокатонные погрузчики нескончаемыми вереницами устремлялись к стоявшим неподалеку грузовым судам – Хотите получить отчет, сэр? – спросил незаметно подошедший управляющий. На нем была фирменная куртка грузового порта и новенькая желтая каска – Вы ведь представитель владельца?

– Да, в самую точку – кивнул Гэри и остановился. Он силился выдавить из себя улыбку, однако у него это плохо получалось. В ногах не прекращалась предательская дрожь, а руки – даже стальную – то и дело сводило судорогой.

– Из девятисот шестидесяти тысяч тонн доставлено уже пятьсот семнадцать тысяч. Остальные в пути, и полностью весь груз мы предполагаем получить до конца этой недели. Как вам такой график?

– Годится, у нас еще есть время, – соврал Гэри и незаметно поправил пистолет.

– Поскольку специальных указаний я не получал, груз распределялся без сортировки.

– Это не важно. Делайте, как считаете нужным, а я пойду, мне нужно попасть на «Флексию». Где она, кстати?

– Как выйдете к стояночным площадкам, сразу налево. Первое в ряду судно и будет «Флексия».

– Спасибо.

Оставив управляющего на его рабочем месте, Гэри вышел на летное поле и сразу узнал «Флексию», хотя рядом с ней стояло еще несколько таких же кораблей-близнецов. Гэри и не предполагал, как много судов Конфедерации прибыло сюда.

Он еще не дошел до судна, когда ему навстречу выскочили двое членов команды.

«Наверное, догадались» – подумал Гэри.

– Сэр, я судовой старшина Лодвуд! – козырнул человек с офицерской выправкой, одетый в нарочито затасканную спецовку. – Капитан приказал нам встретить вас, как только вы появитесь.

– Про Нури вы уже знаете?

– Да, сэр. Знаем. На нем был датчик.

– Смотрите, вон они! – воскликнул второй встречавший, когда до «Флексии» оставалось уже не более шестидесяти метров.

От здания администрации порта мчалась машина, однако она угрожала не только Гэри и его спутникам – ее целью была «Флексия».

– Они хотят подорвать судно! – выкрикнул Гэри, а старшина Лодвуд и его напарник открыли огонь из скорострельных штурмовых пистолетов. Гэри что было мочи помчался к трапу. Он видел, что пули не достигают водителя, который был хорошо прикрыт с боков. Покрышки же были набиты наполнителем, и от пробоин в них машина лишь слегка переваливалась с боку на бок.

Взбежав по трапу на верхнюю ступеньку, Гэри вскинул пистолет Роберта, и поймав цель на мушку, нажал спусковой крючок. Автомобиль резко вильнул и опрокинулся. Гэри бросился внутрь, и в этот момент прогремел взрыв. Осколки разорвавшейся машины застучали по корпусу «Флексии», однако существенного вреда нанести ей они не могли.

Повинуясь единому приказу, на всех судах Конфедерации стали запускать двигатели. Погрузка была прервана, транспортные ворота грузовиков-суперкарго начали закрываться.

– Вы Герберт Апач, сэр? – спросил кто-то.

– Да, – ответил Гэри, морщась от нарастающего рева двигателей.

Когда искореженный взрывом трап был убран и дверь закрылась, стало намного тише.

– Я Санчес, сэр, помощник капитана. Он приказал мне привести вас к нему, если вы уцелеете.

– Я уцелел. А тем двум парням не повезло.

– Идемте, сэр. Идемте.

Корпус судна затрясся от мощи разгоняемых двигателей, пол качнулся, Гэри стал хвататься за стены. Предупредительный Санчес помог ему удержаться на ногах.


104

«Флексия» и ведомый ею конвой все дальше уходили от Тироля, крики разгневанных диспетчеров неслись им вслед, обещая страшные кары и даже перехват военными силами Золотого Кольца.

Гэри слушал эти предупреждения и улыбался. Очень уж смешными выглядели угрозы ничего не знающих о войне людей, адресованные таким «псам войны», как капитан «Флексии» Декстер.

Вскоре радары действительно показали, что с баз возле Ленокса стартовало около четырех десятков перехватчиков.

Они подошли довольно близко, однако увидев, в каких грозных монстров превращаются корабли-трансформеры, немедленно ретировались.

– Вы уже не таитесь? – спросил Гэри.

– В этом нет необходимости, сэр. Хотя девяносто процентов груза мы оставили, возвращаться сюда больше нельзя. Имперские службы «срисовали» нас во всех подробностях.

«И я тоже не вернусь сюда, – сказал себе Гэри. – Теперь у меня здесь ничего нет».

Капитан Декстер был немолод. На его лысоватой голове играли блики от индикаторных лампочек, правая щека подергивалась. Время от времени он напрямую подсоединялся к бортовому компьютеру и застывал с закрытыми глазами.

– Скоро будем «прыгать», – сказал он наконец. – Все наши суда уже готовы… Ларсон, принеси мистеру Апачу чистую робу, – добавил он, обращаясь к матросу.

Ларсон сейчас же выскочил из капитанской рубки и скоро вернулся с чистым комплектом.

– Вот и отлично, – кивнул Декстер, на мгновение отвлекаясь от показаний сотен приборов и датчиков. – Переоденьтесь, сэр. Ваша одежда в ужасном состоянии…

Гэри опустил глаза и понял, о чем говорит капитан. Его запыленный плащ был распахнут, виднелись залитые кровью рубашка и брюки. Довершал этот наряд заткнутый за пояс пистолет Роберта, с которым Гэри не решался расстаться.

Прямо в рубке Гэри переоделся в пахнувшую мылом просторную робу. На ней не было пояса, и пистолет пришлось положить на колени. Когда матрос Ларсон унес лохмотья, капитан спросил:

– Это была кровь офицера Нури?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация