— Это ты по поводу своего племянника стараешься, солдат?
— Он мне сосед.
— Ага, стало быть, вы с ним у себя на Хуторской пустоши разжились истребителем?
Наткнувшись на внимательный взгляд посетителя, майор осекся. Вот старый дурак, сам себя и выдал. Что «солдат» теперь станет делать? Стрельнет? Небось в кармане-то пистолет, нынче без пистолета никто не ходит.
— Мы пока раздумываем, но больше склоняемся к тому, чтобы купить недорогую шагающую машину, привести в порядок и предъявить вам и инженерной службе.
— Ну… — майор пожал плечами. — Разумно, конечно, но где вы найдете хоть что-то стоящее? Ведро с гайками инженерная служба сразу завернет.
— Мы бы хотели ориентироваться на спрос, сэр. У вас же имеются запросы, что требуется той или иной военной организации. Сориентируйте нас, и мы купим то, что нужно, а не ведро с гайками.
Майор снова вздохнул, достал из пачки сигарету и закурил, делая вид, будто глубоко задумался над поставленной Ферлином задачей.
— Тут не все так просто, парень. Эти запросы, они идут со всех сторон, у нас их некому обрабатывать, и что там где требуется, никто не знает. — Он развел руками и стряхнул с сигареты пепел.
— Да вам, наверное, здесь и платят мало, — подсказал Ферлин направление беседы.
— Ой, это ты в самую точку. Ни бонусов, ни послужных, ни вот, — майор покосился на правый погон, — выплат за звание.
— Наверное, я бы мог вам чем-то помочь, сэр. Разумеется, в силу своих скромных возможностей.
— Да я знаю, у тебя неполная пенсия. — Майор махнул рукой и снова прикусил язык, мысленно ругая себя за болтливость, однако «солдат» как будто ничего не заметил.
— Но тем не менее моя работа — это настоящая трудовая деятельность, и прежде чем дать рекомендации, я бы хотел увидеть на этом столе, скажем… — Майор почесал в затылке. — Скажем, пятьдесят лир…
— Думаю, сэр, что для достижения успеха нам придется работать в одной команде.
— Ну вот еще! Что ты такое выдумал? В какой такой команде? — насторожится майор и начал торопливо тушить сигарету. Все непонятное его пугало.
А Ферлин достал из кармана двадцатку, пожил на стол и сказал:
— Вот, сэр, это вам за перебор бумажек. А если наш парень получит вербовочный контракт, я положу на стол еще сотню. Мало того, в качестве бонуса я забуду про то, что вы сдали меня эс-бэ корпорации «Крафт»…
— Да я!.. Да ты что, солдат? — не на шутку испугался майор. Этот Ферлин Кокс так посмотрел на него, что майор Варбитц понял, насколько призрачна его личная безопасность в таком городе, как Нур. — Да ты пойми, солдат! Призови свою логику, ты же умный! Ты механик по ремонту материальной базы! Какой у меня был выход? Корпорация «Крафт» это о-го-го, а я всего лишь жалкий отставник! Призови логику, солдат!
— Какая тут логика, мистер Варбитц? Это ведь Нур… Итак, мы продолжим или мне подождать, когда пройдет ваша важная встреча?
Майор посмотрел на часы, поцокал языком и сказал:
— Давайте уже продолжать, похоже, тот человек сегодня не придет.
После этого он будто бы с неохотой убрал в карман двадцать лир и, перебравшись к терминалу, стал выбирать из базы данных подходящие предложения. Все это время майору казалось, что Ферлин Кокс сверлит его взглядом и выдумывает разные способы мести, однако когда все варианты были собраны и отпечатаны, Ферлин выглядел довольным и даже улыбнулся майору, когда тот положил на стол три десятка отпечатанных листков.
— Ну что, мистер Варбитц, пожалуй, приступим…
— Давайте приступим, мистер Кокс. Сразу хочу обратить ваше внимание на то, что везде от владельца требуется вождение робота минимум на норматив третьего класса…
— Я догадывался об этом, — произнес Ферлин, просматривая один листок за другим. Прежде всего его интересовали конкретные условия оборудования шагающих машин как вооружением, так и энергетической установкой, системой разведки и прицеливания. Однако требования заключались лишь в запасе хода — не менее двадцати километров, и средней скорости покрытия этого расстояния — пятнадцать километров в час. Ну и не ставшее для Ферлина новостью условие — чистота обработки трущихся поверхностей ходовой части и их твердость.
Это условие как раз и было тем отсекающим барьером, который не пропускал кустарно восстановленные машины.
— Ну что же, господин майор, если вы не возражаете, я возьму вот эти четыре листочка, — сказал Ферлин, собирая нужные варианты.
— Да хоть все, мистер Кокс. Они мне не нужны.
— И еще один вопрос.
— Да, слушаю вас! — наклонился к нему майор.
— Думаю, нам удастся технически грамотно подготовить машину, и она будет отвечать условиям запросов, однако как на все это посмотрит инженерная служба? Какой у вас опыт работы с ними?
Майор помолчал, постукивая пальцами по пустой пачке сигарет, затем поднял глаза на Ферлина.
— Эти люди, мистер Кокс, ничего не подписывают…
— Что значит не подписывают?
— Они ничего не подписывают, никаких разрешительных документов. Я знаю, что у них там пять уполномоченных инспекторов и четверо вроде вменяемые. И букву закона уважают, и договориться не прочь, а вот пятый, он у них начальник гренобльского отделения, докапывается до любой пылинки, чтобы не пропустить техединицу, будь она хоть только что с завода.
— Только один, значит, — задумчиво произнес Ферлин. — Ну ладно, будем разбираться.
64
Выстрел звучал за выстрелом, пули ложились то близко к «яблочку», то вылетали за предела щита и расплющивались о толстые листы металлического забора.
Джек частил, увлекался и забывал про указания Ферлина, но тот молчал, решив, что за сегодня сделано уже немало — Джек почти привык к оружию и доставал его, не глядя на кобуру.
— Закончить упражнение! — объявил Ферлин. — Собрать гильзы в банку.
С улыбкой до ушей и с лихорадочно блестевшими глазами Джек снял кобуру и принялся быстро собирать гильзы, после чего предъявил их Ферлину.
— Сколько их тут? — спросил наставник.
— Ровно сорок две штуки…
— А сколько отстрелял патронов?
— Ну, сначала два одиночных, а потом пять барабанов полных…
— Отлично. Сейчас пойдем чистить оружие, но сначала сходи к щиту и посчитай количество пробоин в мишени.
Ферлин уселся на принесенный от стены стул и стал ждать, с улыбкой глядя на Джека. Грустно будет расставаться с ним, но этот парень сам сделал свой выбор, причем давно.
Ферлин вспомнил себя, каким гоголем он ходил по округе с контрактом в кармане, чувствуя себя прямо каким-нибудь министром. Разве послушал бы он какого-то старшего товарища, если бы тот на правах более опытного попытался отговорить его? Да никогда.