Книга Коронная башня. Роза и шип, страница 166. Автор книги Майкл Дж. Салливан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Коронная башня. Роза и шип»

Cтраница 166

Позабыв про камин, ванну и постель, Сальдур вновь зашагал к выжженному замку. Требовалось убедить его величество отпустить девушек, прежде чем Роза начнет показывать пальцем.

* * *

Когда Альберт вернулся в «Гадкую голову», Ройс ждал его у приоткрытой двери. Втянув аристократа внутрь, вор быстро захлопнул дверь. Альберт попытался протереть глаза мокрым рукавом.

– Ну? – спросил Ройс.

– Все прошло хорошо, – доложил Альберт. – Я доставил кошелек епископу Сальдуру и видел, как тот направился обратно в замок. Могу я узнать, что было внутри?

– Рычаг, – хмыкнул Ройс.

– Значит, теперь я соучастник… не только убийства, но и шантажа?

– Гвен и девушек арестовали, – объяснил Адриан.

– Мне жаль это слышать, но какое отношение к этому имеет епископ Сальдур?

– Ройс придумал, как их освободить.

Протерев наконец глаза, Альберт разглядел Адриана за одним из столов, на котором лежала опрокинутая кружка. На полу была лужа эля. Огромный меч со свисающей перевязью выполнял функцию моста между столом и стулом. Ройс был на ногах и держался, на вкус Альберта, слишком близко к виконту. И Ройс, и Адриан выглядели так, словно не спали всю ночь.

– Я тут подумал, – начал Альберт. – Я не создан для такой гнусной жизни. И кроме того, меня весьма тревожит тот факт, что королевская стража может искать некоего виконта, который доставил послание лорду Эксетеру незадолго до пожара. Так что, наверное, пришла пора мне покинуть Медфорд.

– Ты никуда не пойдешь, – отрезал Ройс, и Альберт ему поверил. – Ты мне нужен для сбора информации.

– Я ценю твое доверие, но… вот. – Альберт достал кошелек с монетами. – Здесь двадцать золотых тенентов за работу, о которой я договорился на празднике. Можете распоряжаться ими как угодно. Нанявший нас человек ни за что не отыщет меня там, куда я направляюсь. Не думаю, что когда-либо осмелюсь показаться в Меленгаре, а может, и во всем Аврине. Я собираюсь на юг, в Делгос или Калис.

– Ты никуда не пойдешь, – повторил Ройс, не обращая внимания на кошелек.

– А если меня арестуют?

– Альберт, – вздохнул Адриан, – ты преувеличиваешь. Никто тебя не ищет. И кроме того, теперь ты один из нас. Мы не позволим повесить тебя.

«Повесить меня?» При этой мысли Альберт вздрогнул.

– Ты же не думаешь, что они действительно… – Но, разумеется, он думал. Иначе не стал бы говорить. – И как вы этому помешаете? Вы вечно смотрите на все свысока! Не хочу показаться невежливым, но поймите, вас всего двое – а у них армия. Мне жаль, что все это… – Альберт вскинул мокрые руки, разбрызгивая воду из манжет. Он был сбит с толку и не мог найти подходящих слов, чтобы описать абсурдность ситуации. – Я ухожу.

Ройс встал между ним и дверью, его лицо оказалось совсем близко от лица Альберта. Вор заговорил едва слышным голосом, почти шепотом:

– Люди короля могут тебя искать. Если это так, они могут тебя допросить. Если им приспичит найти козла отпущения, они могут решить повесить преступление на тебя. Но если ты выйдешь за эту дверь, и в результате Гвен казнят… – Он облизнул губы, его пылающие глаза не моргали. – Возможно, по пути из города тебе следует осмотреть городские фонтаны.

Альберт не шелохнулся. Он почти не дышал, а Ройс продолжал изучать его, словно кошка, которая надеется, что мышь попробует сбежать.

– Нам действительно пригодится твоя помощь, Альберт, – сказал Адриан таким добрым, человечным голосом, что Альберт окончательно запутался. Это были очень странные люди. – Обещаю, мы тебя прикроем. Если с тобой что-нибудь случится, мы будем рядом.

Когда виконт наконец ответил, его голос был тихим, прерывистым и немного более высоким, чем обычно, словно он выталкивал из себя каждое слово.

– Что я должен сделать?

– Вот и молодец.

Адриан хлопнул его по плечу и увел подальше от Ройса и от двери.

– Что ему нужно сделать, Ройс?

– Выясни, где держат Гвен и девочек. Узнай все, что сможешь. Если услышишь что-нибудь – что угодно – насчет их казни или освобождения, возвращайся сюда со всей скоростью, которую позволят твои новые туфли. Понял?

Альберт кивнул.

– Ладно.

– Если я прав, нам ничего не придется делать.

– А если ты ошибся? – спросил Альберт, сомневаясь, что хочет услышать ответ.

– Тогда нам с Адрианом придется ее вытащить. Надеюсь, до этого не дойдет.

– Я тоже, – откликнулся Адриан.

Они собирались освободить ее – спасти шлюху, которую схватил король Меленгара после убийства королевы. Вдвоем. Обычные воры невозмутимо бросали вызов могуществу разъяренного монарха. Альберта наняли безумцы. Кем они себя возомнили?

* * *

За исключением пятен сажи, пепла и струек дыма, комната была такой же, какой Амрат ее покинул. Ничего не сгорело – ни ковер, ни лебединое зеркало, ни постель, на которой под одеялами лежала Анна и словно спала. Если бы вражеская армия проломила стены, он мог бы осознать ее смерть, вскочить на лошадь, схватить топор и помчаться вместе с вихрем. Но это… Невидимое чудовище проникло в их спальню и задушило его милую Анну. Зверь, запах которого он мог ощущать до сих пор, чей яд вдыхал, сжимая ее в объятиях.

– Ваше величество? – На этот раз в дверь тихо постучал Валин.

– Прочь! Оставьте нас в покое! – попытался рявкнуть Амрат, но его голос, иссушенный дымом, был хриплым и жутким.

– Но сир, это неправильно…

– Прочь!

– Просто позвольте мне войти. Я…

– Клянусь, я забью насмерть любого, кто войдет в эту комнату.

Король прижал к себе жену. Если крепко зажмуриться, можно представить, будто ничего не произошло. Будто он не покинул ее в ту единственную в жизни ночь, когда она действительно в нем нуждалась.

Он почти ослеп. Непрерывно плакал с тех пор, как увидел ее, как ворвался сюда, потрясенный, и ринулся к постели, чтобы попытаться разбудить Анну. Он выгнал всех прочь, швыряя стулья, табуреты и столы. Подвернись ему кто-нибудь, он бы разорвал его на куски. Он превратился в настоящего медведя, дикого медведя, раненого, опасного медведя.

Амрат задыхался. Грудь болела, изломанное, разорванное сердце захлебывалось отчаянием. В тишине спальни его преследовали глупые слова.

«Почему я сказал, что это зависит от того, готова ли ты спуститься на праздник?»

– Конечно, я люблю тебя, Анна. Я всегда тебя любил – и всегда буду любить. Мне нужно было это сказать. Я глупо шутил и вел себя как дурак.

Слезы сочились сквозь его сомкнутые веки и стекали по щеке на ее чудесные волосы.

– Ваше величество. – Теперь Лео.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация