Книга Черная Весна, страница 59. Автор книги Андрей Васильев

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Черная Весна»

Cтраница 59

Чем выше мы поднимались, тем больше я понимал, насколько велик королевский дворец. Три башни, что я видел с площади, были лишь фасадом, входом, и не более того.

Окончательно я в этом убедился, когда мы попали внутрь. Пожилого стражника с нами уже не было, у входа он передал нас какому-то изящно одетому молодому господину, который сразу учтиво раскланялся с Монброном, оказавшись его знакомцем, приветливо кивнул мне и тут же повел нас по извилистым коридорам дворца.

Я только успевал вертеть головой, разглядывая местные красоты. У Монброна замок хоть куда, но это… Слов нет просто! А сколько это все стоит, даже представить невозможно!

– Франциск, король в городе? – сразу спросил Гарольд на ходу. – Эти болваны у входа наверняка ничего не знают, но ты-то в курсе?

– Здесь, – благожелательно ответил Франциск. – Правда, настроение у него со вчерашнего дня скверное, имей в виду.

– Что такое? – заинтересовался мой друг. – Что случилось?

– Да сразу три коня в ночь пало, – объяснил его приятель. – С позавчера на вчера. Главный конюх утверждает, что он вообще не понимает, как такое могло случиться. И еще говорит, что они, похоже, изначально были больны каким-то лошадиным заболеванием.

Выдав последнюю фразу, Франциск остановился, уставился на Гарольда и подмигнул ему.

Стоп. А дядюшка Тобиас-то у нас ведь как раз лошадей на королевские конюшни поставлял.

Лошадок жалко, это да. Но как красиво сработано!

– Господин Отиль, постельничий его величества, предположил, что некто, – Франциск сделал движение бровями, причем настолько резкое, что я даже перепугался за кожу на его лице, а после снова бодро потопал дальше по коридору. – Некто. Ну ты понял. Так вот – некто просто хотел нажиться на доверии и благорасположении к нему нашего славного доброго Эдуарда.

Так звали местного монарха. Эдуард Четвертый, если точнее.

– И что король? – тут же спросил я.

– Всегда прислушивается к мнению господина Отиля, – расплылся в улыбке Франциск. – Он один из мудрейших людей Силистрии.

Насколько я понял из дальнейшего разговора, Франциск был одним из ближних слуг его величества. Нечто среднее между порученцем и мальчиком на побегушках. А еще этот шустрый малый некоторое время назад крутил любовь с одной из сестер Гарольда, а потому симпатизировал его семье.

– Я сам слышал, как король говорил: «Монброны – столпы моего королевства. И не эти, а те». Ну в смысле старшая ветвь, – время от времени оглядываясь, трещал шустрый юноша. – Так что правильно ты сделал, что пришел.

– А разве есть другие варианты? – изумился Гарольд и остановился. – Все, пришли. Франциск, доложи.

Один из коридоров, я уже сбился со счета, который именно, привел нас к огромным, размером с подвесной мост, и изумительной красоты дверным створкам. Около них мялось человек двадцать в дорогих камзолах, которые, заметив моего друга, тут же начали шушукаться.

Стражники же, стоящие рядом на посту, даже не пошевелились при нашем появлении.

– Сейчас, – понятливо кивнул юноша. – Жди.

Он подошел к дверям, толкнул их вперед, и они неожиданно легко распахнулись. Надо же, был уверен, что они тяжеленные.

– Ваше величество, позвольте доложить, – гаркнул Франциск. – Гарольд Монброн, из старшей ветви Монбронов Силистрийских, нижайше просит принять его.

Про меня он вообще даже не упомянул. Как видно, не дотягиваю я пока до такой чести.

– Проси, – донесся до меня басовитый голос.

– Ну, пошли, – толкнул меня Монброн. – Чего встал?

Глава шестнадцатая

Король Эдуард оказался вовсе не таким, каким я ожидал его увидеть. Голосина-то у него ого-го какая, вот мне и представился плечистый здоровяк, вроде папаши Аманды. Ну, может, только помоложе и без бороды. В Силистрии, насколько я понял, и усы, и бороды не в чести.

А вот и нет! На троне, который, к слову, более всего был похож на обычное кресло, только позолоченное, сидел невысокий мужчина, довольно упитанный и вдобавок со здоровенной залысиной.

Да у него даже короны на голове не было!

Но это точно был король, потому что Гарольд склонился в изящном поклоне и произнес:

– Ваше величество, позвольте поприветствовать вас!

Я, само собой, тут же попробовал повторить его движения, но, как видно, справился с этой задачей не очень-то. По крайней мере, следом за этой попыткой по тронной зале пробежали смешки. Зрителей-то тут хватало, человек двадцать стояло и сидело вдоль стен, и, как видно, я их изрядно повеселил.

Впрочем, кое-кто не смеялся, а именно – два человека в черных, надвинутых на лицо капюшонах.

Орден Истины, этих ни с кем не спутаешь. Экая неприятность.

– Гарольд Монброн, – зычно произнес Эдуард. – Красавец, бретер, женский любимец. Ай-яй-яй, Гарольд Монброн, ай-яй-яй. Одно дело развлечения, пусть даже иногда и возмущающие общественное мнение, и совсем другое, когда тебя обвиняют в серьезных преступлениях.

Вроде бы и ругал король моего друга, но сказано это было таким тоном, что у меня на сердце стало поспокойнее. Его величество явно не гневалось, тут некие отеческие нотки слышались, вроде: «Ну, ты что же такое натворил, сынок?».

– Ваше величество, это оговор, – с достоинством ответил Гарольд. – Вы ведь знаете меня с той поры, когда я был еще ребенком, не так ли?

– Так, – милостиво кивнул Эдуард.

– И даже тогда я, сотворив шалость или глупость, никогда не прятался за спины других и не сваливал на них свою вину.

– Это правда, – сообщил король придворным. – Помню, как-то посетил дом его отца, так вот в тот день этот славный юноша, тогда, правда, бывший еще совсем мальчиком, разбил старинную вазу. И, заметим, тут же сознался в этом. Крепко тогда ему всыпал папаша Монброн, причем собственноручно и на моих глазах. Я даже попросил его не быть столь строгим. Правдивость и открытость должны быть вознаграждены.

– Собственно, по этой причине я и мой друг позволили себе прийти во дворец, не имея на то вашего соизволения или приказания, – продолжил Гарольд. – Ни он, ни я никогда не преступали закона, ни людского, ни божественного, наши помыслы всегда были чисты. Нам нечего бояться, мы невиновны ни в одном преступлении, приписываемом нам, потому без страха вверяем наши жизни вашему величеству. Пусть свершится королевский суд.

– Пусть свершится, – не стал спорить с ним король. – Хорошо сказано, да, господа?

Окружающие зашумели, соглашаясь с ним.

– Вот только странно, – сказал кто-то скрипучим старческим голосом. – А что же это вы столько времени ждали? Почему сразу к королю не пришли? Или надо было кое-какие следы спрятать?

– Я был ранен, – не полез за словом в карман Монброн. – Если желаете, виконт Скорца, то могу вам показать рану в боку, она до сих пор не зажила. Как только я смог встать на ноги, то немедленно направился сюда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация