Книга Фоллер, страница 69. Автор книги Уилл Макинтош

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фоллер»

Cтраница 69

– Центр для умирающих, – ответила Фиолетовый Кирпич.

– Центр для умирающих? – спросила Пенни, широко раскрыв глаза. – Какой еще, к черту, центр для умирающих?

– Мы можем посмотреть? – спросила Буря.

Фиолетовый Кирпич пожала плечами.

– Если хотите.

– Нет, им нельзя, – возразила Оранжевый Ботинок. Или, может, какая-то другая из Орхидей-охранников. Фоллер не видел ее пятна.

– Почему нет? – спросила Фиолетовый Кирпич.

– Потому что это не их дело.

Закатив глаза, Фиолетовый Кирпич жестом пригласила их войти, не обращая внимания на Оранжевый Ботинок, которая продолжала спорить, спрашивая у Фиолетового Кирпича, кто дал ей право распоряжаться…

Кровати внутри были ровно выстроены в идеальный прямоугольник. На них лежали истощенные Орхидеи.

– Бог ты мой. – Пенни подошла к ближайшей кровати и наклонилась над лежавшей на ней изможденной женщиной. У нее резко перехватило дыхание.

– Что с ними такое? – спросила Мелисса у Орхидеи, глядя на умирающих женщин.

Женщина пожала плечами.

– Да ничего такого. Они слишком слабы, чтобы работать, поэтому умирают от голода.

– Так почему вы их не кормите? – спросила Буря.

Опекунша нахмурилась и посмотрела на Бурю так, словно та была слегка помешанной.

– Они не заработали и не выиграли еды, поэтому они ее не получают. Если бы мы раздавали еду каждому, когда ему захочется, мы бы все умерли с голоду.

Фоллер должен был признать, что в ее словах была логика. Как известно, там, откуда он пришел, еда доставалась тем племенам, которые могли ее добыть любым путем, будь то убийство, запугивание, воровство или союз. Нужно найти лучшие способы решать, кому жить, а кому умирать. Глядя на этих постаревших от голода женщин с их костлявыми руками и впалыми щеками, Фоллер чувствовал, будто ему вонзают в сердце нож.

– Как нам заработать еду? – спросила Буря.

– Не знаю, – ответила опекунша.

Буря повернулась к Фиолетовому Кирпичу и вопросительно подняла брови.

Фиолетовый Кирпич пожала плечами.

– Спросите у главных при встрече.

Среди женщин, которых уже видел Фоллер, было около десятка главных, и еще десяток пытались к ним приобщиться. Это напомнило ему о погоне за Мелиссой через зеркальный лабиринт, только это не было иллюзией.

Им нужно выбираться из этого места. Видя, как они относились друг к другу, Фоллер почти не сомневался, что они застрелят его и его друзей или будут морить голодом, пока они не окажутся на этих кроватях. Но даже если им удастся забрать свои парашюты и добраться до края света, им нужно сначала пополнить свои запасы еды и воды.

– Нам предстоит долгая прогулка, – сказала Фиолетовый Кирпич, выводя их на улицу под мелкий дождь.

Буря поравнялась с Фоллером и сказала:

– Мне начинает не нравиться все это.

Это будет их третья встреча с интеллигенцией Орхидей с тех пор, как они прибыли.

– Мне тоже, – отозвался Фоллер.

Идущая впереди Орхидея направилась вверх по крутому лестничному пролету.

– Основываясь на том, что я знаю об Орхидее, женщине, которая… – Он спохватился. Он собирался сказать, что, кажется, знает, как устроен их ум, поскольку знаком с той настоящей Орхидеей. Но это все равно что сказать, что он понимает Бурю, глядя на Мелиссу, да и он не был уверен, что Буря по достоинству оценит это утверждение.

– Все в порядке. – Очевидно, Буря увидела, куда они идут.

Поднявшись по лестнице, они вышли на кирпичную дорогу, проходящую между двумя широкими, идентичными трехэтажными зданиями с равномерно расположенными окнами. Здание справа было сильно повреждено, а то, что слева – нетронуто. За ними на открытом, заросшем сорняками участке расположилась дюжина подобных зданий из кирпича.

– Как ты? – спросил Фоллер у Бури. – Легче, когда снова стоишь на твердой земле и у тебя есть немного времени?

– Честно говоря, я слишком голодна и боюсь даже думать об этом.

Их вели к основанию высокого, большей частью уцелевшего здания. По сути, оно было больше похоже на башню, чем на здание, – узкое и без окон, с заостренной крышей и часами, установленными под тремя решетчатыми отверстиями у вершины.

Совет Орхидей ждал у основания.

– Мы хотим, чтобы вы нам продемонстрировали, – сказала одна из них.

– С превеликим удовольствием, – ответил Фоллер, принимая из рук одного из членов совета свой рюкзак. Башня, должно быть, была самым высоким зданием в их мире.

Внутри, как и положено, была извилистая лестница, поднявшись по которой Фоллер почувствовал невероятную усталость в ногах. На крыше он встал на колени и приготовил парашют, дважды проверив все застежки, прежде чем сложить его в рюкзак.

Все задрали головы и смотрели, как он сделал два быстрых шага и спрыгнул с башни. Парашют открылся без проблем. Он парил над землей, наслаждаясь видом города и ясным небом за краем.

Услышав в воздухе знакомое «бах», Фоллер вздрогнул. Внизу раздавались крики убегающих людей. Большинство из них искали укрытия в башне, другие Орхидеи бросились в противоположном направлении. Внезапно падение Фоллера замедлилось. Он был идеальной мишенью, свисающей под парашютом.

Одна из Орхидей упала, пока Фоллер осматривал пространство на предмет нападавших. Он заметил двоих в окне второго этажа здания, мимо которого они проходили. С этого расстояния нельзя было сказать точно, но они были похожи на Орхидей.

Фоллер вздрагивал после каждого выстрела, ожидая ранения в любую секунду. Во дворе лежали две или три мертвые Орхидеи. Ища взглядом своих людей, он увидел внутри основания башни Укуса Змеи и в этот момент коснулся ногами земли. Он сразу же бросился на тротуар, позволив парашюту накрыть его. Стрельба продолжалась. Он полз по кирпичам в сторону башни, надеясь, что парашют усложнит задачу стрелявшим. Однако в него никто не стрелял. Казалось, что нападавшие целились в их похитителей.

Он вдруг почувствовал, что парашют соскальзывает.

Быстрее. – Это была Буря. Она завела его в башню, где подальше от двери сгрудились двадцать человек.

Мы не хотим, чтобы и нас застрелили, – крикнул Укус Орхидеям возле лестницы, его челюсть ходила ходуном от гнева. – Нас приперли к стенке. Они могут сжечь нас или перестрелять одного за другим, если мы попытаемся уйти. Дайте мне мой дробовик. Я могу помочь.

Он протянул руку, наградив одну из женщин таким взглядом, которым можно было растопить камень.

Женщина толкнула в сторону Укуса его рюкзак. Припав на одно колено, он вытащил дробовик и пистолет и подошел к двери.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация