Книга Фоллер, страница 73. Автор книги Уилл Макинтош

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фоллер»

Cтраница 73

В полуприцеп что-то врезалось. Фоллер отпрыгнул от посыпавшихся с каждой стороны бетонных обломков. Он надеялся, что Буря была в безопасности, что, возможно, ждала их на краю света, готовая прыгнуть. Он должен был признать, что этот сценарий маловероятен. Если мир так и не остановится, он не мог представить, как они выберутся отсюда без своих парашютов.

Крик вернул его в настоящее. Уклонившись, Фоллер пополз под трейлером, Укус и Пенни следовали за ним. Лестницу засыпало щебнем, но ему удалось забраться на бок полуразваленного прицепа и спрыгнуть на землю.

На улице лежали три Орхидеи. Двое были неподвижными, третья пыталась двигаться, отталкиваясь руками, но, похоже, ноги ее были сломаны или чем-то придавлены. Четвертая еще стояла на ногах, цепляясь за фонарный столб. Теперь угол был настолько острым, что, если бы она споткнулась и упала, ее бы несло вниз по улице, пока она во что-нибудь не врезалась.

Выше по улице упало дерево, открыв путь летящему в их сторону желтому школьному автобусу. Он опрокинулся, рикошетом отскочил от остатков магазина, и теперь его несло прямо на Орхидею. Увидев, что он приближается, она опустилась на четвереньки и бросилась в сторону, пытаясь увернуться.

– Сюда! – воскликнул Фоллер. Орхидея метнулась к ним. Она словно бежала по стене и по инерции могла бы свалиться прямо в засыпанный щебнем подвал. Но Пенни и Укус подхватили ее с обеих сторон, когда она проносилась мимо.

Пока они вели ее в свое укрытие, Фоллер в последний раз осмотрелся, надеясь обнаружить других выживших, желая, чтобы в этот момент из-за угла здания появились Буря и Мелисса. Сверху сходила лавина строительных обломков. Это было ужасное и приводящее в трепет зрелище.

Фоллер прыгнул на прицеп, а оттуда на половину подвала и нырнул под трейлер. Мир не остановится, понял он. И если это была работа Уго Вулкоффа, то он недооценил, какую ненависть мог посеять в сердце другого человека. Неужели это действительно из-за него? Трудно было поверить. Он не мог поверить. Мелисса почему-то хотела, чтобы Фоллер отправился в могилу, полагая, что он несет ответственность за все смерти в мире, но этого не будет. Никто не может опрокинуть мир, просто чтобы убить его.

– Я скоро вернусь, – сказал Укус Змеи, исчезая под трейлером.

Через мгновение он вернулся с ремнями безопасности, срезанными в кабине грузовика. Ножом, который он, должно быть, привязал к себе, Укус отрезал пряжку ремня безопасности, пропустил его под трубой, идущей вдоль основания стены, и обмотал вокруг Орхидеи. Проделав такую же процедуру с каждым, он прикрепил их всех к стене.

Оставалось только ждать и надеяться, что мир перестанет крениться.

Фоллер посмотрел на своих спутников. Пенни ухватилась за Укуса.

– Прости, Пенни, – сказал Фоллер. – Мне жаль, что я втянул тебя в этот хаос.

– Нет, я сама себя втянула. – На ее глазах выступили слезы. – Я не должна была в это вмешиваться.

– Вмешиваться во что?

Пенни покачала головой.

– Теперь это не имеет значения. – Она подняла глаза на их низкую стальную крышу. – Он знает, что я здесь. Ему все равно.

Фоллер нахмурился, пытаясь понять, о чем она.

– Кому все равно?

Пенни зарылась лицом в плечо Укуса. Он обнял ее.

Фоллер вдруг понял, насколько он привязался к Укусу. Он поднял руку, и Укус, увидев его жест, ответил тем же.

Стена теперь была больше похожа на потолок, а пол на стену. Снаружи шум падающих предметов усилился настолько, что казалось, будто идет дождь из кирпичей, деревьев, машин и людей.

Ремень безопасности вокруг талии Фоллера натянулся, когда тот припал к полу, насколько мог. Трейлер застонал.

Машину неведомой силой подняло и выбросило из подвала. Сталь и тени внезапно сменило ярко-голубое небо.

Орхидея нерешительно повернулась к Фоллеру и обняла его. Может, из-за того, что видела, как Укус обнимал Пенни, или просто сработал инстинкт самосохранения. Фоллер обнял ее за плечо.

Они протянули ноги к стене. Сверху посыпались обломки стали, дерева и камня, которые падали прямо в дальний конец подвала. Большая часть их попадала в гору мусора у дальней стены и отскакивала назад.

Если бы не ремни, они бы опрокинулись вместе со стеной этого мира и со всем остальным, что в нем было.

– Что происходит? – спросила Орхидея. – Кто-нибудь из вас понимает?

– Не совсем, – сказал Фоллер. – Наша подруга думала, что твой мир перевернул злой ученый, пытающийся убить нас, но я думаю, это маловероятно.

Он думал о Мелиссе и про себя проклинал ее за то, что она потащила за собой Бурю. Он хотел попрощаться с ней, сказать, что любит ее, что ему все равно, что она чья-то копия.

Они вдруг поняли, что свисают с ремней: под их ногами простиралось небо.

Неподалеку еще одна Орхидея сорвалась с того, за что она цеплялась, и с криком полетела вниз. Другие люди тоже падали вперемешку с грузовиками, деревьями и обломками. Фоллеру пришло в голову, что Буря, вероятно, где-то там, внизу. Если бы он прыгнул головой вперед, прижав руки к бокам, он, возможно, поймал бы ее и они могли бы, по крайней мере, умереть вместе.

– Я собираюсь прыгать. – Теперь, обдумав это, он чувствовал, что Буря отдаляется от него с каждым моментом.

Пенни посмотрела на Укуса Змеи. Он кивнул.

– Ты, должно быть, шутишь, – сказала Орхидея, глядя на бесконечное небо внизу.

– Ты можешь пойти с нами, – сказал Фоллер.

– Я не понимаю. Зачем тебе это делать? Мир, возможно, и сам выровняется. Если ты прыгнешь, последняя надежда умрет.

– Даже если это произойдет, – мягко сказал Фоллер, – то здесь ничего не останется. Мы все умрем от голода.

Орхидея схватила его за плечо.

– Пожалуйста, не оставляйте меня здесь одну.

Фоллер протянул руку и коснулся пальцами ее щеки.

– Прости. Пойдем с нами.

Он кивнул Укусу, который прижал нож к ремню безопасности над головой Фоллера и одним быстрым движением его разрезал.

В небе под ногами пролетали обломки зданий, транспорта, скал и извивающихся, кричащих Орхидей. Некоторые все еще цеплялись за отломанные части своего мира.

Перекрутившись несколько раз, Фоллер выровнялся и теперь летел головой вниз, прижав руки к бокам и стараясь ускорить падение. Буря была где-то там, внизу.

41

Когда стало ясно, что два пятнышка, которые он отслеживал, не просто мушки в его глазах, у Фоллера екнуло сердце. Их было двое, два крошечных, похожих на букву Х силуэта в безоблачном голубом небе. Это могли быть Орхидеи, но Фоллер был уверен, что это не так. Это были Мелиссы с расставленными руками и ногами, пытающиеся замедлить падение в надежде, что Фоллер и остальные их догонят. Развернувшись, Фоллер отыскал взглядом падающих бок о бок Укуса и Пенни и решительно махнул рукой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация