Кристен наклонилась к Энтони и посветила ему фонариком, пока тот рылся в рюкзаке. Он вытащил бутылку с водой и долго пил.
— Не торопись, — с сарказмом произнес Марлин. — Ничего особенного. Мы только заблудились в середине острова.
— Не беспокойтесь. Наверняка другие команды заблудятся тоже, — заявил Энтони. — Эй, вот он.
Он вытащил круглую вещицу на кожаном ремешке.
— Мой дедушка отдал мне этот компас, когда вернулся с Аляски. Он искал золото на Юконе и…
— Прибереги свою семейную историю на потом, — посоветовала ему Кристен и посветила на компас. — Ну? Так куда нам идти? В какой стороне север?
Энтони вгляделся в компас. Повернул его на ладони. Затем повернул еще раз.
Внезапно он вскочил на ноги.
— Ой! Не может этого быть! Это невозможно! Невероятно!
Глава XXV
КОМПАС СОШЕЛ С УМА
Он повернул компас так, чтобы его увидели остальные. Эйприл протиснулась между Марлином и Кристен.
Стрелка компаса сошла с ума. Она быстро крутилась, описывая круг за кругом.
— Невероятно! — снова воскликнул Энтони. — Почему стрелка так себя ведет?
— Потому что компас сломался, — хмуро ответил Марлин.
— Компас не может сломаться! — с жаром возразил Энтони. — Он магнитный. Вот и все. Это просто магнит. Что же заставляет стрелку так крутиться?
Эйприл посмотрела на взбесившийся компас. Он напомнил ей сошедшие с ума часы из мультиков.
— Убери его, — пробормотал Мартин и снова вытер пот со лба. — Ой! — Он шлепнул себя по шее. — Кто- нибудь захватил жидкость от москитов?
— Сколько сейчас времени? — спросила Кристен. Марлин осветил фонариком свои часы и долго всматривался в циферблат.
— Вы не поверите, — прошептал он наконец.
Он сильно тряхнул рукой и снова посмотрел на часы.
— Они… они остановились, — сказал он. — Они остановились и показывают без семи минут два.
Эйприл поднесла к свету свои часы и удивленно охнула.
— Мои тоже! — воскликнула она. — Глядите. Они остановились без семи минут два.
— Странно, — пробормотала Кристен. — Сначала компас, затем часы. Это абсолютно странно.
— Ты начала себя вести совсем как Эйприл, — фыркнул Энтони.
— Давайте искать океан, — предложила Эйприл. — Если он будет слева от нас, мы пойдем в правильном направлении.
— Тогда нам нужно туда, — сказал Марлин. Он повернулся влево и стал пробираться сквозь деревья.
— Нет, постой! — Энтони быстро застегнул «молнию» на рюкзаке, закинул его на плечо и побежал вдогонку за Марлином. — Ты все перепутал. Мы должны идти туда! — он показал направо.
— По-моему, Энтони прав, — заявила Кристен. — Ведь мы пришли сюда мимо тех деревьев — забыли? — Она показала рукой назад.
Эйприл посветила фонариком на землю.
— Где же тропинка? Если мы найдем, где она кончилась…
— Нет, это бесполезно! — воскликнула Кристен. — Мы прошли мимо тех деревьев. Я точно помню.
Все четверо заговорили одновременно.
— Эй! Замолчите! Замолчите! — наконец заорал Марлин и поднял мачете над головой.
Его товарищи по команде замолчали. Нож так грозно сверкал в руке Мартина, что Эйприл стало страшновато.
— Мы же оставили след, верно? — спросил Марлин, все еще размахивая над головой мачете. — Мы ведь специально оставили зарубки.
— Мы это сделали для обратного пути, — возразила Кристен. — Но сейчас нам пока рано возвращаться назад.
— Почему бы нам не вернуться назад? — спросил Марлин.
— Верно, — согласился Энтони. — У нас впереди еще вся ночь.
Кристен прищурилась и посмотрела на Марлина.
— Какой у тебя план?
Он показал на деревья.
— Мы найдем свои зарубки и пойдем по ним. Назад, к голубым скалам и океану.
— Пойдем назад? — недовольным тоном переспросила Кристен.
Марлин кивнул.
— Ну, не до лагеря, разумеется. Ведь нам нельзя там показываться до рассвета. Просто вернемся к скалам. Таким образом мы снова будем знать, куда нам идти.
— Да, правильно, — поддержала его Эйприл. — После этого мы опять пойдем через лес, так, чтобы океан находился слева от нас.
Энтони задумчиво почесал щеку.
— Возвращаться к самым скалам?
— Почему бы и нет? — ответил Марлин и показал на деревья. — А впрочем, знаете что? Мы ведь можем выбрать любое направление — какое угодно — и просто идти. Почему бы не попробовать? К тому же это не так далеко.
— Хороший план, — согласилась Эйприл. — Ладно, хватит спорить. Пошли!
Марлин хлопнул ее по спине.
— Эй, молодец, Эйприл! Поддерживаешь дух нашей команды! Теперь твоя очередь варить кашу!
Все засмеялись, даже Энтони. От этого у Эйприл стало легче на душе.
Марлин подошел к деревьям.
— Тут мы сделали последнюю зарубку, — сказал он и посветил фонариком на ствол дерева.
Все четверо пошли быстрым шагом к следующей зарубке. Но только они остановились, как услышали резкий звук.
Громкое р-раз!
Совсем рядом. Справа от них.
Они повернулись на этот стук.
— Кто там? — крикнул Марлин.
Тишина.
Затем снова — р-раз!
Стук лезвия, врезающегося в древесину. Но уже впереди.
— Эй! — крикнул Энтони. — Там кто-то есть? Кто там?
Глава XXVI
УДАРЫ В ТЕМНОТЕ
Из-за деревьев донесся еще один удар по дереву. На этот раз слева и ближе.
Марлин бросился на этот звук. Однако остановился при новом звуке.
— Кто это делает? — закричал он.
— Кто там? — крикнула Кристен.
Эйприл быстро осветила лес фонариком. Но луч выхватил только деревья, папоротники и низкие кусты. Больше ничего. Ничего и никого.
Р-раз! Р-раз!.. Р-раз!
Удары по деревьям звучали теперь со всех сторон. Близко и далеко. Спереди и сзади них. И с обеих сторон. То и дело слышался свист лезвия по воздуху. И удары… удары…
Все быстрей и быстрей…
— Ничего не понимаю! — заявила Кристен дрожащим голосом. Она зажала ладонями уши, чтобы не слышать эти пугающие звуки. Размеренные, ужасные… — Хоть бы это прекратилось! Хоть бы прекратилось! — стонала она.
— Нам надо выбираться отсюда! — прокричал Марлин.