Книга Правила соблазна, страница 55. Автор книги Кэролайн Линден

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Правила соблазна»

Cтраница 55

На этот раз его улыбка выглядела печальной.

– Я поклялся никогда не иметь незаконнорожденных детей. Это погубит мать, а ребенок… – Он пожал плечами, все еще прижимая ее руку к своей щеке. – Будет нечестно по отношению к ребенку взвалить на его плечи пожизненные страдания за удовольствие одной ночи.

– О. Так значит… значит, у тебя нет…

Энтони вздохнул и положил ее руку ей на живот.

– Нет. Никого.

Он встал, пересек комнату, взял с туалетного столика свой халат и сунул в карман скомканный защитный чехол и маленькую склянку с мазью, которую втирал Селии в ступни. Она смотрела, как Энтони ходит по комнате. Он совсем не казался смущенным. И никогда не кажется, сообразила вдруг Селия. При любым обстоятельствах, что бы Энтони ни делал, он всегда выглядит сдержанным и невозмутимым.

Владеющим собой.

Энтони снова подошел к ней.

– Спокойной ночи, моя дорогая, – произнес он мягко.

– Неужели ты уйдешь? – Селия снова потянулась к нему.

– Да, ты же знаешь, что должен. – Энтони накрыл ее одеялом, расправил его и подоткнул. А потом улыбнулся, и возле его глаз появились небольшие морщинки. – Спи сладко. Увидимся завтра. – Он поцеловал Селию в лоб и ушел.

Она обхватила себя руками. Энтони использовал защиту, чтобы дети не страдали, будучи незаконнорожденными. А еще чтобы избавить ее от позора. Может, он и повеса, как утверждают сплетники, но уж точно не безрассуден и не эгоистичен в своих наслаждениях.

Селия закуталась в одеяло. Ей казалось, что пульсация между ног, сильная и ровная, свидетельствует о том, что она познала настоящее блаженство. Как же легко привыкаешь к тому, что тебя обожает Энтони Гамильтон!

Глава 20

На следующее утро чета Хилленби уехала в Лондон. Мэри прощалась подавленным, почти испуганным голосом, часто посматривая на мужа. Селия подумала, что лорд Хилленби решил раньше уехать в город из-за нее, потому что, прощаясь, он был очень холоден. Мэри шла к карете следом за мужем и была сильно напряжена, а барабанивший дождь только усиливал раздражение. Она ни разу не оглянулась, пока карета выезжала за ворота, хотя Селия провожала подругу взглядом.

Вот такой могла бы стать и ее жизнь, вдруг поняла Селия. И не потому, что она вышла бы за старика вроде Хилленби, а потому, что они с Берти уже были на пороге чего-то подобного, наполненного молчанием, негодованием и обидами. Разница только в одном – Селия не боялась Берти, а Мэри боится Хилленби.

Она вернулась в дом и в гостиной увидела Луизу. Ее муж, полный и мягкий человек, всегда вставал поздно. Обычно Луиза этому только радовалась, но сегодня казалась раздраженной. Поскольку Селия тоже была занята собственными мыслями о прошедшей ночи, они почти не разговаривали. А затем спустилась Джейн, что как будто только усилило раздражение Луизы.

– Явилась, наконец! – воскликнула она, увидев миссис Перси, и прищурилась. – А что это мы такие довольные?

Джейн вплыла в комнату со счастливой улыбкой на губах.

– Доброе утро, – ласково поздоровалась она, опускаясь в кресло рядом с Селией. – Какой чудесный день.

Луиза посмотрела в окно, по стеклам струились капли дождя, и между ее бровей тут же появились две тонкие морщинки.

– С чего бы это?

Джейн снова улыбнулась Селии широкой, почти глупой улыбкой.

– После такой ночи день может быть только чудесным.

– Что за ночь?

Луиза сегодня на удивление сварлива, подумала Селия. Сама она смотрела на Джейн очень доброжелательно; выражение лица подруги иллюстрировало ее собственное настроение.

– М-м-м. Перси. – Щеки Джейн порозовели, и Селия сразу поняла, чем та занималась всю ночь. Она с трудом удержалась, чтобы не пощупать собственные щеки, потому что чувствовала, как в лицо бросился жар.

– И это все, что ты можешь сказать? – нахмурилась Луиза. – Что Перси? Пришел и заговорил с тобой о лошадях?

Джейн весело рассмеялась, как хорошо удовлетворенная женщина.

– Ни одного слова о лошадях! Святые небеса, ни единого! Сначала я очень удивилась, увидев его. Он даже спать лег почти в одно время со мной, что просто невероятно, да еще в таком обществе. Скорее он будет сидеть допоздна, играя в карты или в бильярд, чем так рано отправится в постель. Но сегодня ночью… – Она вздохнула и прикрыла глаза. – Перси спросил, счастлива ли я и может ли он сделать меня еще счастливее как его жену. Я так удивилась! Сначала не знала, что и сказать.

Выражение лица Луизы становилось все более каменным.

– И что ты ему ответила?

Джейн снова покраснела и понизила голос.

– Сказала, что хочу ребенка. Мы женаты почти два года, и хотя Перси не торопится обзаводиться наследником, я… я бы хотела ребенка.

На этот раз Луиза откровенно уставилась на подругу. Губы Селии от удивления приоткрылись, и Джейн неуверенно кивнула.

– И он согласился. – Ее голос потеплел, улыбка снова расцвела. – О, как он согласился! А потом мы разговаривали почти всю ночь. Представляете, я даже не догадывалась, что мой муж любит слушать скрипку! Я не могла подумать, что он вообще разбирается в музыке.

– Что же с ним произошло? – наконец обрела дар речи Луиза.

Джейн огляделась, затем наклонилась ближе к подругам.

– Это как раз самое удивительное, – призналась она. – Когда я спросила, почему он вдруг стал таким внимательным, Перси попросил прощения за то, что не был таким раньше – Перси! Попросил прощения! – а потом рассказал, что имел поучительную беседу с мистером Гамильтоном и тот убедил его, что муж должен уделять внимание жене! – Ее глаза заблестели, Джейн захихикала. – Это и впрямь удивительно, но должна заметить, что Перси следует побольше времени проводить с мистером Гамильтоном, если от их общения такой результат.

– Слишком неправдоподобно, – немного помолчав, произнесла Луиза.

Но Селия так не думала. Интересно, размышляла она, намеревался ли Энтони отправить Перси в объятия Джейн или просто пытался вбить в его голову немного здравого смысла. Почему-то Селия решила, что мистер Гамильтон будет очень рад увидеть сегодня сияющую от счастья Джейн.

– А утром, пока я одевалась, Перси сочинил для меня стихотворение. – Она снова хихикнула, проведя кончиками пальцев по ключицам. – Разумеется, ужасное, но ужасное настолько, что было даже забавно. Я не сдержалась и рассмеялась, а затем нам потребовалось очень много времени, чтобы одеться.

– Как жаль, что он не поговорил с Элтоном, – посетовала Луиза, снова становясь сварливой. – До чего было бы удобно, если бы кто-нибудь убедил моего мужа позаботиться о моем счастье и удовольствии.

– О, да, – вздохнула Джейн. – Куда удобнее, чем выплясывать вокруг любовника, стараясь вести себя осмотрительно, а в случае провала еще и шум поднимется! Мой свекор ярый сторонник строгой дисциплины, за подобный скандал он пригвоздил бы меня к позорному столбу. Знаете, я не против, чтобы мы с Перси стали одними из этих несносно верных друг другу супругов. Посмотрев во время данного приема на его светлость и ее светлость, на лорда Дэвида и его жену… в общем, это выглядит крайне заманчиво.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация