Книга Кости зверя, страница 54. Автор книги Уилльям Риттер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Кости зверя»

Cтраница 54

– Дженни!

Не услышав ответа, я взялась за ручку. Она легко повернулась, и я приоткрыла дверь на малюсенькую щелочку.

– Дженни, это Эбигейл. Ты до сих пор сердишься на меня? Я пойму, если сердишься, я и сама на твоем месте сердилась бы. Прости, пожалуйста, Дженни.

Теперь я старалась не переступать порог без разрешения, но позволила двери распахнуться чуть шире и заглянула внутрь. В комнате царил хаос, самой хозяйки нигде не было. На полу по-прежнему валялись осколки фарфора, некоторые острые кусочки застряли в штукатурке на стене. Треснувший платяной шкаф лежал на боку, кровать и матрас находились по разным углам. Единственным доказательством того, что когда-то здесь лежала и подушка, были устилавшие весь пол перья. С окон были сорваны занавески, и я заметила, что, несмотря на полуденное солнце, стекла покрыты ледяными узорами. Единственным стоявшим вертикально предметом мебели оставался ночной столик, на котором, словно венок на римском пьедестале, лежала поднятая с пола веточка паслена. Несколько секунд я рассматривала эту сцену, а затем тихо прикрыла дверь и спустилась по лестнице.

Джекаби уже сидел в своей лаборатории. Нахмурившись, он что-то бормотал себе под нос и барабанил пальцами по расплавленному стеклу, некогда бывшему янтарной вазой Дженни.

– О чем вы размышляете, сэр?

– О катализаторе.

– О чем?

– О катализаторе. Это вещество, ускоряющее химическую реакцию. Само по себе оно неответственно за результат, просто от него зависит, насколько быстро все выйдет из-под контроля.

– То есть как загадочный бледный мужчина, который подсовывает кое-какие ключевые элементы, пока перед нами неожиданно не предстает живой огромный дракон?

– Вы становитесь на редкость проницательны, мисс Рук. Уверен, что это я оказываю на вас положительное влияние. Вопрос только: зачем он это делал?

– Ну, чтобы уничтожить место преступления и чтобы мы не обнаружили улики.

– Но он не мог заранее предсказать, что все обернется именно таким образом. Зачем он вообще дал кость Хадсону?

Я застыла на месте.

– Потому что она предназначалась не Хадсону. Он швырял ее нам.

Джекаби заинтересованно приподнял брови.

– Бедная миссис Пендлтон, ей давным-давно был известен ответ. Собакам бросают кость не затем, чтобы накормить остатками мяса, а чтобы их отвлечь. Незнакомец знал о хамелеоморфах, обитавших у миссис Бомон. И он совершенно точно знал, что попало в руки Хадсона, когда вручал ему кость. Его не волновало, что именно произойдет потом, потому что в любом случае ничего хорошего из этого не вышло бы и мы обязательно отправились бы туда на расследование. Убийства, похищенные окаменелости, небывалые существа – разве можно представить себе более заманчивую кость, способную отвлечь и занять нас на какое-то время? А мы сразу же ухватились за нее.

Джекаби нахмурился, обдумывая мои слова. Я ждала, пока он скажет, что это всего лишь мои выдумки, и отчитает меня за глупость, но он только серьезно кивнул.

– Кто-то немало потрудился, чтобы поднять такой переполох.

– Но какова его конечная цель? – задумалась я вслух.

– С чего он начал? Вот что я хотел бы знать, – поправил меня Джекаби. – Если за драконом и хамелеоморфами с Кэмпбелл-стрит стоит наш таинственный незнакомец, то за что еще он несет ответственность? В последнее время маловероятные события происходят с тревожным… постоянством. Меня настораживает мысль о том, что за всем этим стоит какой-то злоумышленник, обладающий неплохими познаниями в области паранормального. Давно ли он этим занимается? Может, это он проследил за тем, чтобы отшельник-редкап поднялся по карьерной лестнице и стал оборотнем на службе. Высадил толпу домовых на лужайку мэра. Способствовал принятию десятичной системы Дьюи в библиотеках по всему континенту. Неведение – вот что больше всего меня раздражает.

– Десятичной системы Дьюи?

– Она завоевывает популярность. Я ей не доверяю.

– Мы поймаем его, сэр. Я в этом уверена.

– Я полностью с вами согласен, мисс Рук. Теперь, когда мы знаем, кого искать, нас будет не так легко отвлечь. Наш впечатляющий провал может оказаться тем самым катализатором, который необходим, чтобы подтолкнуть нас к величайшему триумфу. – Он довольно кивнул. – Да, теперь все становится на свои места. Теперь я чувствую себя лучше, зная, что за всем этим стоит некая злая сила, действующая непосредственно против нас. А вы?

– О дивный новый мир, – вяло улыбнулась я.

– Действительно. Кстати говоря, вам наверняка будет приятно узнать, что Дуглас прекрасно позаботился о наших постоянно меняющих внешний вид вредителях. Никто из них больше не пропал, все они теперь – слегка волосатые водомерки, да и дом пока стоит на своем месте, что хорошо.

Я кивнула.

– Только не заглядывайте пока в комнату мисс Кавано. Там только предстоит навести порядок. Хотя ей удалось каким-то образом подобрать цветы, так что, наверное, она нашла спрятанные вами перчатки.

Джекаби остановился, положив руку на ручку двери в свой кабинет, потом сосредоточенно порылся в своей сумке.

– Вы говорите об этих? – спросил он, вытаскивая несколько пар женских перчаток разной степени изношенности.

– О… вы все это время носили их с собой? Немного подло с вашей стороны, не считаете?

Тут я снова вспомнила о веточке паслена в спальне.

– Но тогда как…

Джекаби вошел в кабинет, я последовала за ним. Тут мимо меня словно пролетел ветерок, и в воздухе запахло электричеством.

На стуле за рабочим столом Джекаби сидела Дженни.

– Добро пожаловать домой, – сказала она и, окинув взглядом нашу покрытую копотью одежду, добавила: – Опять готовили, Джекаби?

Детектив не ответил, а только посмотрел на стол. Уголки его губ дернулись в удивленной улыбке.

– Мисс Рук, возможно, вам захочется достать ваш блокнот из чемодана?

– Сэр…

– Если не ошибаюсь, у нас появилось еще одно дело.

Только теперь я заметила, что со стола исчезли обычные стопки книг, бумаги и различный мусор. В центре его лежала только одна папка с аккуратно напечатанным на ней именем «Дженни Кавано». Призрачная фигура протянула обнаженную руку и уверенно подтолкнула папку к Джекаби. Папка двигалась без рывков и остановилась прямо перед детективом. При этом из нее все же немного вылезли записки и газетные вырезки с напечатанными жирным шрифтом словами «жертва», «убийство» и «жестокость». На одной фотографии я разглядела знакомое лицо – того самого жуткого бледного мужчины, одетого во все черное. Волосы у меня на затылке встали дыбом.

– Пора, – кивнула Дженни. – Я готова узнать.

Дополнительные материалы

Спустя некоторое время после всей этой истории с костями я попросила Джекаби изложить его невероятную версию плавания корабля «Бигль». Как поведал мне мой шеф, во время своего кругосветного путешествия Дарвин посетил остров Маврикий, где открыл хамелеоморфов, одного из представителей которых доставил в Англию. По возвращении естествоиспытатель был удостоен аудиенции у короля Вильгельма IV, который во время частной беседы восхитился необычайными способностями животного к мимикрии, но приказал Дарвину держать сам факт существования такого создания в строжайшей тайне.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация