Книга Моя прекрасная принцесса, страница 27. Автор книги Ванесса Келли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Моя прекрасная принцесса»

Cтраница 27

— Ах, я и забыла. Даже намек на скандал не должен коснуться имени герцога Левертона. Безупречный Пенли никогда не позволит себе столь шокирующую связь.

Она знала, что он ненавидит это прозвище. В конце концов, его придумала именно она и пришла в восторг, когда общество сочло его за отличную шутку.

— Как вы могли забыть? — удивился Левертон. — Господь свидетель, я всегда буду помнить, какую цену мне пришлось заплатить, чтобы спасти ваше доброе имя… и мое собственное.

Голос его прозвучал настолько враждебно, что леди Летиция невольно отступила на пару дюймов. Чарлз уже хотел отойти — к чертям приличные манеры, — но она положила ладонь на его руку.

— Я так рада, — пробормотала Летиция. — Меня очень тревожило, что ты можешь увлечься этой девушкой.

Он нахмурился.

— Какого дьявола это должно волновать вас?

— Неужели ты не догадываешься? — проворковала она, поглаживая его руку.

Чарлз убрал ее ладонь со своего рукава.

— Нет.

Летиция раскрыла веер и начала лениво обмахиваться им, осматривая зал, и тогда Чарлз понял, что она просто играет с ним. Само ее присутствие напоминало о том, каким неоперившимся юнцом он был. Она вертела им как хотела, и ему удалось сбежать от нее только благодаря счастливому случаю.

Но какую игру она ведет сейчас и сколько неприятностей эта игра принесет?

— Ты всегда был красавчиком, Чарлз, но теперь стал во всех отношениях намного интереснее. Иногда я думаю, что сделала неверный выбор, когда ушла от тебя.

— Вас подводит память, мэм. Это я от вас ушел.

— Увы, до чего официально, — вздохнула она. — Я предпочитаю, чтобы ты называл меня Летицией. Раньше это получалось у тебя так легко, помнишь? В особенности когда ты хотел поцеловать меня.

— Нет, не помню.

Конечно же, он помнил. Помнил каждый горячечный миг своей юности. Она позволяла ему лишь несколько дразнящих поцелуев и неуклюжих ласк своего роскошного тела, этим удерживая на крючке, как опьяненного болвана.

Хмурясь от воспоминаний, Чарлз снова посмотрел в дальний конец зала, выискивая Джиллиан, и нахмурился еще сильнее, не увидев ее.

— Какой ты холодный и правильный, — сказала Летиция. — Как сильно отличаешься от того пылкого юноши, очаровательно выставлявшего свои чувства напоказ.

Она снова придвинулась к нему, не прикасаясь больше, но обволакивая своим жаром и ароматом. Тяжелый запах ее духов словно кинжалом вонзался в его мозг.

— Ради всего святого, Летиция, — все-таки потерял терпение Чарлз. — Какого черта ты хочешь?

— Я что, должна произнести это вслух? — поинтересовалась она нежным печальным голосом. — Ну хорошо. Я хочу, чтобы мы заново открыли те чувства, что питали когда-то друг к другу. Чтобы мы снова стали близки.

Он с трудом сдержался, чтобы не раскрыть в изумлении рот, и торопливо огляделся, но, слава богу, никто не обращал на них внимания. Собственно, все стоявшие рядом вытягивали шеи, пытаясь разглядеть что-то в дальнем конце бального зала.

— Ты хочешь стать моей любовницей? — спросил он.

На ее лице застыло раздражение.

— И ты назвал вульгарной меня, дорогой? Да. Мне бы хотелось вступить с тобой в интимные отношения.

Вот теперь он понял.

— Вы с Джерри опять в долгах, верно? И ты ищешь богатого любовника. — Он опытным взглядом окинул ее украшения. — Если я не ошибаюсь, эти твои бриллианты — фальшивка. Надо полагать, тебе пришлось пожертвовать фамильными драгоценностями, чтобы удержаться на плаву.

— Как ты смеешь оскорблять меня?!

— Летиция, это я должен чувствовать себя оскорбленным. Однажды ты меня отвергла, а сейчас делаешь непристойное предложение посреди бального зала. И ты в самом деле думаешь, что я снова попадусь на твои уловки?

Она изо всех сил пыталась сдержать гнев, и, как ни поразительно, ей это удалось.

— Бедный Чарлз, ты всегда был простофилей. Ничего, как я вижу, не изменилось.

— Ну что ж, поскольку мы уже обменялись достаточным количеством оскорблений, я думаю…

Он не успел договорить. Из-за ближайшей колонны выскочил Джек.

— Прошу прощения, леди Летиция, что прерываю вас, — отрывисто бросил он, — но я вынужден забрать у вас Левертона.

Летиция презрительно фыркнула:

— Забирайте! Он такой же грубиян, как и вы, Лендейл, а я-то думала, что это невозможно.

Джек рассмеялся.

— Снова взялись за старые игры, леди Летиция? — Он взглянул на Чарлза. — Ты не поверишь, несколько недель назад она пыталась поймать меня на крючок.

Светло-голубые глаза Летиции полыхнули ненавистью.

— Вы не джентльмен!

— А вы не леди, так что мы квиты, — весело отозвался Джек.

Чарлз подумал, что сейчас она задохнется от злости, а сам он от смеха, который пытается проглотить.

— Полагаю, меня должно раздосадовать то, что я оказался запасным вариантом. Опять.

— Считай, тебе повезло, — ответил Джек. — Но довольно этой чепухи, старина. Ты должен немедленно вернуться к своим.

Смутная тревога, не оставлявшая Чарлза все это время, сделалась острой.

— Боже мой, — с язвительной злобой произнесла Летиция. — На том конце зала какая-то суматоха. Мне кажется, я вижу вашу протеже, ваша светлость. Вроде бы у нее с подружками происходит какой-то диспут… Там мой муж и лорд Андовер.

Чарлз торопливо шагнул в ту сторону, но Летиция схватила его за рукав.

— Вы уверены, что вам это нужно? Вы же ненавидите скандалы, дорогой Чарлз.

— Летиция, это вы устроили? — спросил он.

Она пожала своими красивыми плечами. Несколько лет назад она едва не погубила его, а сейчас, очевидно, решила сделать то же самое с Джиллиан.

— Почему? — требовательно спросил Чарлз.

— Потому что она решила, что хочет тебя, старина, — сказал Лендейл. — И считает мисс Драйден помехой.

— У меня нет на это времени! — с отвращением бросил Чарлз и отошел, стараясь не обращать внимания на ехидный смех Летиции.

Он прокладывал себе путь сквозь толпу, стараясь не сбить никого с ног.

— Какого дьявола ты выпустил из вида Джиллиан? — выкрикнул Чарлз, когда Лендейл догнал его.

— Я всего лишь отошел за напитками. Как раз отыскал лакея с подносом, когда увидел, что Летиция загнала тебя в свою западню.

— Не следовало оставлять Джиллиан одну, Джек.

— Ты должен нести за нее ответственность, а не я. Когда я видел Джиллиан в последний раз, она стояла рядом со своей бабушкой. Как, дьявол тебя бери, я мог предположить, что она вступит в спор с одним из главных болванов Лондона?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация