Книга Моя прекрасная принцесса, страница 75. Автор книги Ванесса Келли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Моя прекрасная принцесса»

Cтраница 75

— Пожалуй. Будет полезно, чтобы убедиться.

— Я хочу, чтобы ты убедилась.

Он неторопливо поднял ее ноги и положил их себе на плечи. Никогда в жизни Джиллиан не чувствовала себя такой беззащитной.

И это было чудесно.

— Готова? — пробормотал он, снова наклоняясь.

Она едва могла дышать, поэтому просто кивнула.

У Джиллиан не было выбора, кроме как полностью отдаться ему. Она извивалась от его языка, но он крепко удерживал ее за бедра, раскрывая для своих страстных атак.

Она едва могла поверить, что это происходит на самом деле. Левертон — самый дисциплинированный человек в мире. Образец цивилизованности и хорошего вкуса, человек, по сравнению с которым Красавчик Браммел [5] казался неудачником. И вот он стоит на коленях между ее ног, как дикий зверь, и наслаждается ею с необузданным удовольствием. Он обнажил ее тело и душу, но она еще никогда не чувствовала себя такой желанной.

Она влюбилась в Левертона до безумия, и это пугало ее.

Когда он ввел в нее два пальца, а затем лизнул твердый бугорок, Джиллиан подалась вперед и вцепилась в его плечи.

— Чарлз, остановись, — выдохнула она. — Ты сводишь меня с ума.

Он поднял голову. Лицо напряглось от страсти, глаза пылали так ярко, что сердце Джиллиан пропустило удар. Но он немедленно убрал руку и мягко опустил ее ноги.

— Ты хочешь, чтобы я прекратил? — хрипло спросил он.

— Да… нет. — Она раздраженно выдохнула.

«Проклятье! Я лепечу как идиотка».

Ну как объяснить ему, что ее переполняют не только физические ощущения? Как рассказать, что происходит с ее чувствами?

Чарлз потянулся к ней и нежно поцеловал. У поцелуя был вкус мускуса и портвейна. Джиллиан вздохнула и ответила на поцелуй, серьезный и честный, и это ей понравилось. Чарлз чуть отодвинулся назад и хитро улыбнулся.

— По твоей реакции я понял, что это не сицилийский обычай.

Она обняла его за плечи.

— Во всяком случае, не из моей части Сицилии.

— Тогда я рад, что оказался первым. Но вы все еще кажетесь потрясенной, мисс Драйден.

— Скорее растерянной. Ты застал меня врасплох, я никогда ничего подобного и представить себе не могла. Но должна признать, это немного чересчур.

Он нахмурился.

— Джиллиан…

Она взъерошила его волосы.

— Мне очень понравилось. Просто нужно немного привыкнуть. Это слишком…

— Интимно?

Она кивнула.

Он сел на пятки и внимательно посмотрел на нее.

— В таком случае покажи мне, что тебе нравится.

Она поморгала.

— Не понимаю.

Он покрутил рукой.

— Это, помнишь? Ты сказала мне той ночью.

Джиллиан уставилась на него, а потом расхохоталась.

— Ты это не всерьез.

Он улыбнулся, медленно и хищно.

— Еще как всерьез. Собственно, с той ночи я постоянно думаю об этом. Мне очень хочется посмотреть на тебя, Джиллиан. Научи, что доставляет тебе удовольствие?

Говоря все это, он неторопливо расстегивал бриджи. А когда расстегнул, у нее пересохло во рту.

Его просьба была вопиющей и возбуждающей — именно потому, что исходила от него, — и внезапно ей страшно захотелось сделать то, о чем он просит.

Джиллиан взяла подушку, подсунула себе под спину, потом сползла на край шезлонга и подсунула коленки ему под бедра. И, покраснев, сунула руку между ног, раздвинув пальцами мягкие влажные складки.

— Вот так, милая, — прорычал Чарлз. — Покажи, что тебе нравится. Господи, ты великолепна!

Пока она ублажала себя, Чарлз завладел ее грудью. Он гладил ее ладонями, нежно проводя пальцами по затвердевшим соскам. Джиллиан стонала, выгибаясь под его руками. Она усилила напор, потирая скользкий твердый бугорок. Наслаждение растекалось из-под пальцев, охватывало тело, быстро подводя ее к краю.

Когда Чарлз наклонился и втянул в рот ее сосок, мягко покусывая его, она мгновенно испытала экстаз. Джиллиан вцепилась в его плечи, содрогаясь, пока ее захлестывали восхитительные волны наслаждения. Прежде чем чудесные ощущения угасли, Чарлз медленно вошел в нее. Джиллиан обхватила его ногами, вцепилась пальцами в плечи. Огромный и горячий, он заполнил ее, и она забыла, как дышать. Джиллиан зажмурилась, удерживая свои эмоции с той же силой, с какой обнимала его.

Он ласково приподнял ее подбородок.

— Открой глаза, милая.

Она прерывисто втянула воздух. Чарлз улыбался ей так нежно, что перед глазами вдруг все расплылось.

— О черт, — хрипло произнесла Джиллиан. — Ты превращаешь меня в лейку.

— Все хорошо? — Его голос словно прокатывался сквозь нее.

Она счастливо вздохнула и прислонилась щекой к его плечу.

— Безупречно. Что, я полагаю, не должно меня удивлять.

— Любимая, я только приступаю.

И он начал двигаться. Сначала медленно, затем скользнул ладонями ей под ягодицы и приподнял себе навстречу. Теперь он входил глубже и мощнее.

— О, Чарлз, — выдохнула она, цепляясь за него. Затем запрокинула голову. Ей хотелось видеть его и чтобы он видел, что чувствует ее сердце, что она любит его и всегда будет любить.

Чарлз тоже смотрел на нее затуманенным от страсти взглядом.

— Да, любовь моя, так. Сделай это для меня еще раз.

И она достигла пика, снова взлетев под облака. Сжимая внутренними мышцами его плоть, вцепившись в Чарлза, словно лишь он один мог удержать ее на земле. Он, застонав, вонзился в нее в последний раз и излился, мощно содрогнувшись. На один бесконечный миг они словно зависли в воздухе, а затем рухнули вниз.

Спустя минуту Чарлз уложил ее на шезлонг. Затем лег рядом, приподняв Джиллиан так, чтобы она лежала у него на груди.

— Все хорошо, любовь моя? — пробормотал он, чмокнув ее в макушку.

Она кивнула, пытаясь обуздать свои чувства.

— Это было великолепно, — сказала она, пристраивая подбородок у него на груди. — Хоть я и не ожидала такого бурного натиска. Вы полны сюрпризов, ваша светлость.

Его ответная улыбка была исполнена обещания.

— Надеюсь, сюрпризов хватит на целую жизнь с тобой.

Джиллиан никогда раньше не осмеливалась поверить в любовь, но сейчас она, возможно, сумеет.

Глава 24

Чарлз нахмурился, глядя на Сканторпа.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация