Книга След Порока, страница 28. Автор книги Блейк Пирс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «След Порока»

Cтраница 28

"Надеюсь, в такую погоду ваша теплая одежда не вызовет подозрений, зато оружие будет надежно спрятано", – отметил сержант.

"Согласна", – сказала Кэри, когда все собрались. "Ну что, выходим. Мы пойдем по тротуару к мотелю примерно в тридцати метрах друг от друга. Рэй и Джейми, идите вместе, будто вы пара. Ваша сторона – южная. Я пойду за вами и остановлюсь по центру здания. Вы двое подтянетесь к северному краю", – объяснила она инглвудским офицерам.

Они вышли на тротуар. Кэри выждала, пока Рэй и Кастильо уйдут далеко вперед, и пошла следом. На пересечении со 102-й улицей она махнула инглвудским офицерам, чтобы те шли за ней.

Ее наручные часы показывали 23:32 – поздновато для того, чтобы одинокая девушка прогуливалась в неблагополучном районе. Она надеялась, что ее беспечность не привлечет слишком много внимания. Не сбавляя шага, она застегнула куртку, чтобы защититься от пронизывающего ночного ветра. На улице было около десяти градусов тепла, но по ощущениям – гораздо холоднее.

Миновав еще два перекрестка, на подходе к мотелю, Кэри обратила внимание на то, насколько там было темно. По меньшей мере половина фонарей была разбита, и даже витрины лавочек, которые еще не закрылись, были погружены во тьму – никакого наружного освещения, чтобы отвадить незваных гостей. Она предположила, что хозяева просто устали менять лампочки.

На пересечении со 104-й улицей, слева от себя, она наконец-то увидела сам мотель. Кэри старалась к нему не оборачиваться. В конце концов, она играла роль обычного человека, спешащего домой после поздней смены на работе. Такой человек не глазел бы по сторонам.

Впереди, на углу Хоуторн и 105-й, Рэй и Кастильо остановились. Девушка обхватила его руками за талию, будто одновременно хотела обнять его и спрятаться от ветра. Это выглядело убедительно, и Кэри невольно ощутила укол ревности.

Она сделала еще несколько шагов и замерла у куста на клумбе, достававшего ей до пояса. Там она нагнулась, будто для того, чтобы завязать ботинок. Уверенная, что из мотеля ее не видно, она оглянулась на Инглвудских офицеров. Они стояли вплотную друг к другу, не глядя на мотель, и курили или, по крайней мере, притворялись.

Кэри заговорила в маленький микрофон, висящий на ее правом ухе.

"Все на местах?"

Она увидела, как Кастильо приподнялась на цыпочки и прошептала Рэю в ухо:

"На месте".

"На месте", – сказал один из офицеров, выдыхая облако дыма.

"Сержант, ваши парни готовы?" – спросила Кэри.

"Ждут вашей команды", – раздался голос в рации.

"Хорошо, всем оставаться на местах", – сказала Кэри. "Я подойду ближе и осмотрюсь. Надеюсь, даже если меня заметят, женщина в гражданском не вызовет подозрений".

"Будь осторожна", – услышала она голос Рэя. Он звучал очень профессионально, но она знала, что это было не просто предостережение от коллеги.

"Буду".

Она встала и не торопясь пошла вдоль зеленых насаждений, держась в тени кустов и избегая отсветов работающих фонарей. На расстоянии она заметила коричневый фургон, припаркованный у какой-то административной пристройки. На стоянке было еще три машины, припаркованных так, чтобы равномерно заполнить пространство и создать впечатление, будто мотель работает.

Но чем внимательней она смотрела, тем очевидней становилось, что перед ней не обычный постоялый двор. На стоянке было всего четыре машины, но во всех, кроме одного из двадцати четырех номеров – Кэри насчитала по двенадцать на обоих этажах – горел свет.

Она хотела подойти ближе, но это означало бы оказаться на парковке безо всякого прикрытия. Любой наблюдатель обратил бы на нее внимание.

"Думаю, девушки есть в каждом номере, а вот сколько клиентов – вопрос. На стоянке почти нет машин".

"Наверное, им приказано парковаться на улице", – предположил Рэй. Кэри обвела взглядом длинный ряд машин, припаркованных одна за другой вдоль Хоуторн, и поняла, что он был прав. Это означало, что над каждой из девушек в данный момент издевались.

Кэри ощутила, как кровь быстрее потекла у нее в жилах, но заставила себя не реагировать. Она вела операцию, и ей нужна была холодная голова. Она сделала несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы собраться.

В этот момент дверь офиса мотеля открылась, и оттуда вышел мужчина. В дверном проеме Кэри успела увидеть еще двоих. Один из них по описанию был похож на Чики.

Мужчина, вышедший из офиса, поднялся по внешней лестнице на второй этаж и почти скрылся за перегородкой галереи. Кэри была видна только часть его ноги. Она подождала секунду, а потом поняла, что он встал в стойку охранника.

"Подождите", – сказала она всем. "Я вижу охранника снаружи".

Она пригляделась к той же точке в противоположном конце здания и в тени заметила силуэт другого мужчины, а затем и третьего, едва различимого на первом этаже.

Кэри шагнула влево и, как и ожидалось, обнаружила четвертого охранника прислонившимся к задней стене офиса. Он не шевелился и был практически незаметен. Все четыре угла мотеля были прикрыты.

Внезапно четвертый мужчина сделал жест рукой. Кэри понадобился миг, чтобы догадаться, что он говорит по рации. Секунду спустя он подошел к одному из номеров, открыл дверь ключом и исчез внутри.

"Внимание всем", – прошептала Кэри в микрофон. "Я насчитала шестерых мужчин: четверо охранников стоят по углам здания на первом и втором этажах. Еще минимум двое – в офисе. Один из них похож на Чики".

Тогда же на улицу вышел еще один мужчина – бледный блондин лет тридцати. На нем были камуфляжные брюки, свитер и куртка. Из-за двери высунулся охранник, и они обменялись парой слов. Охранник захлопнул дверь, а мужчина пошел прочь. Он направлялся к Кэри.

"Сержант", – сказала Кэри. "Думаю, нам придется начать немного раньше, чем ожидалось. Какой-то тип идет в мою сторону. Если он меня заметит, то может предупредить остальных".

Последовала долгая пауза.

"Сержант, вы меня слышали?"

Тут на линии появился незнакомый голос.

"Детектив Локк, говорит капитан Рой Грейнджер, полиция Инглвуда. Я мониторил линию из участка. Вы сказали, что в этом деле замешан Эрнесто "Чики" Рамирез?"

"Да, капитан. Мы полагаем, что девочек похитили, чтобы продать в бордель, которым он управляет".

"Я прекрасно знаю, кто он, детектив", – резко ответил капитан Грейнджер. "Но я не знал, что он замешан в этой операции. Если бы я об этом знал, то не позволил бы своим людям участвовать".

"О чем вы говорите?" – спросила Кэри, меняя позу за кустом. Блондин подходил все ближе, а боль в ее коленях после падения на бетонный пол парковки, начинала всерьез ее донимать. Между ней и мужчиной оставалось меньше тридцати метров.

"Мы считаем, что на Рамирезе лежит ответственность на гибель двоих офицеров под прикрытием в прошлом году. Я однозначно запретил всем прямое взаимодействие с ним без спецназа".

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация