– Расскажите мне о сержанте Уортинге.
– Что вы хотите знать? – спросил он.
– Ну, я не заметила, чтобы другие солдаты проливали по нему слёзы.
– Почему вы считаете, что я веду себя по-другому?
– Вы остались после церемонии. Стояли над его могилой.
Он раздражённо хмыкнул.
Затем он сказал:
– Думаю, агент ФБР вроде вас видел в своей жизни достаточно опасностей, не так ли?
Райли снова оторопела. Она чувствовала, что он к чему-то ведёт. Она не ответила.
Поуп сказал:
– Так что вы должны быть очень бесстрашной, да?
Райли стало очень некомфортно, но она продолжала молчать.
Поуп усмехнулся своим мыслям.
– А здесь неплохой вид на океан, не так ли? – сказал он.
– Очень даже, – ответила Райли.
– А я знаю, где он ещё лучше, – сказал Поуп. – Хотите, я покажу вам?
Райли ничего не ответила.
– Пойдёмте, – сказал Поуп. – Я вам покажу.
Он перелез через ограждение и пошёл между ним и обрывом к океану. Он прошёл по заросшему сорняком клочку земли, а потом ступил на выпирающий над водой выступ.
Райли шла за ним.
Они стояли бок о бок на краю высокой пропасти. Она слышала, как волны разбиваются о скалы под ними. Она с опаской взглянула вниз: до воды было по меньшей мере двадцать метров.
– Каков вид, а? – сказал Поуп.
Райли всё ещё ничего не говорила. Она поняла, что ей на самом деле страшно. Она не особенно боялась высоты, но понимала, что в таком месте это естественная реакция.
Однако он стоял ещё ближе к краю скалы, чем она – и она чувствовала, что он ни капельки не боится.
«Он хочет этого», – подумала она.
Он хотел, чтобы она испытала страх от того, что не пугает его.
Райли сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Она осторожно сделала шаг от края, поближе к ограде.
Парень пошёл за ней.
Вдруг она почувствовала его руку у себя на плече.
Глава тринадцатая
Райли не стала ждать, пока солдат осуществит своё намерение, каким бы оно ни было. Она наклонилась и ударила рядового Поупа головой в область живота. Он рухнул на землю, и она поставила ему на грудь ногу.
Она как раз собиралась достать пистолет, когда он схватил её за ногу и дёрнул, так что она упала на бок. К тому времени, когда она восстановила равновесие, она не знала, как далеко до обрыва: если они вместе упадут с него, это означало смерть для них обоих.
«Он силён», – поняла она.
На самом деле, он был гораздо сильней, чем выглядел: жилистый и мускулистый. Будучи опытным бойцом, она понимала, что у него большой потенциал.
Она резко толкнула его в грудь, вырываясь из его хватки. На этот раз он потерял равновесие.
И теперь Райли видела, что он стоит на самом краю обрыва. Она протянула руку и схватила его как раз в тот момент, когда он мог упасть. Она дёрнула его на безопасное место, и он рухнул на поручень, который был позади них.
Райли вздрогнула с облегчением. Последнее, чего бы ей хотелось, это чтобы он погиб. Она лишь хотела поучить его манерам.
Потеряв ориентацию, Поуп рухнул на колени. Прежде, чем он успел снова подняться, Райли выхватила наручники и завернула ему руку за спину. Он отчаянно старался вырваться, но она защёлкнула наручник на его запястье и надавила коленом ему на спину, заставляя лицом лечь на землю. Не успел он и глазом моргнуть как она уже завернула ему вторую руку и застегнула на ней наручник.
Поуп повернулся к ней.
– Неплохо для девчонки, – прошипел он.
Она бросила в ответ:
– Мог бы и поблагодарить за то, что спасла твою никчёмную задницу.
Она схватила его за воротник и потащила за собой по полосе земли между обрывом и ограждением.
Он старался подняться на ноги, но каждый раз, когда он вставал на колени, она снова ударом заставляла его упасть лицом вниз.
Наконец, он смирился и прекратил попытки.
Райли осознала, что они оба тяжело дышат. Она отпустила Поупа и взглянула на океан. Вид по-прежнему был чудесным.
Через пару минут Поуп слабым голосом спросил:
– Вы меня арестуете?
Райли ничего не ответила.
– Это разрушит мою карьеру, – простонал он.
– Ты всерьёз беспокоишься за свою карьеру в армии? – спросила она.
Повисло короткое молчание.
– Больше, чем за что-либо ещё, – ответил он.
– Тогда не стоило пытаться убить меня.
– Я не собирался. Правда не собирался.
Райли начала понимать, что ситуация ей знакома.
Он просто был самцом, женоненавистником, и сама мысль о женщине со значком и пистолетом выводила его из себя.
У него не было намерения убивать её – он просто хотел попугать её и преподать ей урок.
Но у него не получилось.
Она наклонилась и расстегнула наручники, после чего сделала шаг назад и стала смотреть, как Поуп, дрожа, встаёт на ноги.
– Ты, чёрт побери, нас обоих чуть не убил, – рявкнула Райли. – Ты идиот. Будешь продолжать выкидывать такие штуки, долго не проживёшь. Благодари Бога, если когда-нибудь окажешься в бою.
На этот раз Поуп ничего не ответил. Он механическими движениями чистил форму, стараясь стряхнуть землю.
Райли сказала:
– Рассказывай про сержанта Уортинга.
– Что вы хотите знать? – спросил Поуп?
– Насколько сильно ты был на него зол?
У Поупа от удивления отвалилась челюсть.
– К чему вы ведёте? – спросил он. – Вы думаете, это я его убил?
– А это так?
Теперь Поуп выглядел обиженным и даже оскорблённым.
– Он был хорошим человеком, – сказал он. – Я ни за что на свете не стал бы его убивать!
Райли окончательно запуталась.
– Он понизил тебя в ранге, – сказала она. – Снял твои комариные крылья.
Поуп пожал плечами и усмехнулся.
– Уже дошли слухи, да? – спросил он. – Надо было мне догадаться, почему вы суёте нос во всё это. Да, он понизил меня. И, если хотите знать, я это заслужил. Когда я пришёл в форт Моват, я считал себя бунтарём. Знаете, что он сказал мне, лишая нашивок? «Вот я в твоём возрасте был настоящим бунтарём. Ты по сравнению со мной просто прыщ на бунтарской заднице».