Книга Опасное влечение, страница 19. Автор книги Кэтти Уильямс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Опасное влечение»

Cтраница 19

— Мы не должны этого делать, — пробормотала она, оторвавшись на несколько секунд.

— Почему?

— Потому что это не причина для того, чтобы переспать.

— Не знаю, о чем ты говоришь. — Алессио наклонился, чтобы поцеловать ее снова, но она остановила его, уперев руку ему в грудь, и взволнованно посмотрела на него.

— Я не жалею тебя, Алессио, — хрипло сказала она. — Мне жаль, что у тебя не идеальные отношения с твоей дочерью, но это не жалость. Я показала тебе этот альбом с вырезками потому, что чувствую, что это важно для тебя.

— А мне кажется, что нам не нужны сейчас никакие слова.

— Потому ты не любишь говорить о чувствах? — Она улыбнулась, ощутив волну нежности к этому сильному мужчине, который все же был ранимым, как бы он ни пытался это ото всех скрыть.

— Знаешь, как говорится, действия говорят сами за себя… — Алессио усмехнулся. Все его тело горело. Она была права — разговоры не были его коньком, по крайней мере тогда, когда речь шла о чувствах. Он взял ее на руки, и Лесли, вскрикнув от удивления, попыталась вырваться и попросила вернуть ее обратно на землю.

Алессио проигнорировал ее слова и понес вверх по лестнице в свою спальню.

— Каждой женщине нравится, когда ее мужчина дикарь. — Он мягко толкнул приоткрытую дверь спальни ногой и положил ее на свою королевскую кровать.

Ночь подкралась незаметно для них обоих, и в темноте они могли видеть только силуэты друг друга.

— Мне все это не нравится, — сказала ему Лесли, едва дыша, когда он встал перед ней и начал расстегивать рубашку.

Она уже видела его в плавках в бассейне и знала, как выглядит его тело, и все же, когда он небрежно бросил рубашку на пол, она завороженно смотрела на него, словно видела в первый раз. Но сейчас Лесли уже не просто смотрела на него украдкой, наблюдая, как он переплывал бассейн. Она лежала на его кровати, в полумраке, и желание разливалось по ее телу огнем.

Алессио не хотел разговаривать. Он хотел обладать ею, быстро и грубо, пока не услышит, как она кричит от удовольствия. Он хотел удовлетворить ее и почувствовать, как она достигнет оргазма вместе с ним. Но в то же время ему не хотелось торопиться. Он мечтал попробовать на вкус каждый дюйм ее тела и неспешно заниматься с ней любовью.

— Не нравится? — спросил он. Его рука задержалась на молнии брюк, прежде чем он начал снимать и их тоже. Затем они упали к рубашке на полу, и он остался в нижнем белье. — Ты думаешь, я дикарь?

Алессио медленно снял и белье тоже. Он пожалел, что не включил свет, потому что хотел бы увидеть, как Лесли смотрит на него. Подойдя к краю кровати, он встал там, затем слегка дотронулся до себя и услышал, как она глубоко вдохнула.

— Да, я думаю, что ты дикарь.

Лесли не могла оторвать взгляд от его впечатляющего мужского достоинства. Когда Алессио взял его в руку, ей захотелось сделать то же самое, дотронуться до него самой. Ее нервы были натянуты до предела, и она пожалела, что не была немного более опытной, не знала, что делать с таким мужчиной, как он, мужчиной, который, вероятно, уже был пресыщен разнообразными сексуальными удовольствиями.

Лесли села, скрестив ноги, и потянулась, чтобы дотронуться до него. Движения ее руки ускорились, как только она почувствовала, что ему приятны ласки. Как ни странно, Лесли заводило то, что она была полностью одетой, тогда как он — обнажен.

— Так хорошо?

Когда она начала ласкать его ртом, Алессио застонал и откинул голову. Он словно умер и попал на небеса. Удовольствие было таким сильным, что Алессио начал терять контроль над собой, но понял, что не хочет такой быстрой кульминации. Со вздохом искреннего сожаления он отстранил Лесли. Затем присоединился к ней на кровати.

— Будешь ли ты считать, что я дикарь, если я раздену тебя? — проговорил он, снимая с нее футболку и расстегивая джинсы. — Я бы не хотел оскорбить твои феминистские чувства, — продолжил он, когда на Лесли остались лишь хлопковый белый бюстгальтер и трусики.

Лесли не могла понять, куда делись эти феминистские чувства, о которых он упомянул. Она завела руки за спину, чтобы расстегнуть бюстгальтер, но он мягко отвел ее руки, чтобы сделать это самому.

Алессио прикрыл глаза, испытывая восторг при виде ее небольшой груди идеальной формы. Она приподнялась на локтях, и ее груди выглядели маленькими, острыми холмиками, которые ему хотелось попробовать на вкус, как сладкий фрукт.

Одним легким движением Алессио развел ее ноги в стороны, и она упала обратно на подушки с тихим, восторженным стоном. Ее лоно было влажным. Когда он просунул руку под ее трусики, она застонала и прикрыла глаза рукой.

— Я хочу видеть тебя, малышка. — Алессио наклонился над ней. — Убери руку.

— Я обычно так не поступаю, — пробормотала Лесли. — Я не встречаюсь с мужчинами на одну ночь. Никогда так не делала. Я не вижу в этом смысла.

— Ш-ш-ш.

Он пристально смотрел на нее, пока она не начала вся гореть. Затем нежно начал ласкать ее грудь, медленно, пока его язык не нашел ее сосок. И когда Алессио взял его в рот и начал сосать, Лесли задрожала всем телом, двигаясь с возбужденной настойчивостью, выгибаясь так, чтобы насладиться каждым моментом страсти.

Ей хотелось избавиться от трусиков, поскольку они были мокрыми и неудобными, но из-за того, что Алессио навис над ней, она не могла дотянуться до них. Поэтому она положила руку на его затылок и прижала сильнее к своей груди, вскрикивая и постанывая, пока он ласкал ее груди по очереди. Затем, видя выражение удовольствия на ее лице, он прошелся языком вдоль ребер и вниз до ее пупка. Его дыхание на ее теле было теплым, и она часто дышала, с трудом веря, что все это происходит на самом деле, и в то же время отчаянно и без угрызений совести желая, чтобы это продолжалось бесконечно.

Алессио почувствовал, как Лесли резко вздохнула, когда он снял с нее трусики, а затем задержала дыхание, когда он мягко раздвинул ее ноги и проскользнул языком в ее лоно. Лесли застонала — она впервые чувствовала такую близость с мужчиной. Лесли запустила пальцы в его темные волосы. Она совершенно не сопротивлялась, когда он продолжил пробовать ее на вкус, мучая ее набухший бутон, пока она не потеряла способность ясно мыслить.

Алессио чувствовал каждое ее движение, как будто их тела настроились на одну волну. Он осознал, что все, что у него было раньше с женщинами, не могло сравниться с тем, что происходило прямо сейчас. Лесли успела стать для него ближе, чем кто-либо до этого. Это не было обычной игрой, цель которой — только секс. Лесли не собиралась соблазнять его, а он не собирался сближаться с ней. Конечно, в какой-то момент Алессио почувствовал влечение и решил, что должен обладать ею, потому что так было у него со всеми остальными женщинами. Но он не ожидал, что их близость станет для него столь важной.

Алессио отбросил свои мысли и растворился в наслаждении, которые испытывал, лаская тело Лесли. Чувствуя, что она близка к оргазму, он отстранился, чтобы нащупать презерватив в ящике у кровати. Лесли с трудом перенесла эту короткую паузу. Ей было хорошо так, как никогда не было раньше, и это пугало ее. Ее отношения с мужчинами всегда были слишком осторожными, возможно, из-за неуверенности в себе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация